Перевод веб-сайтов

Во многих развивающихся странах присутствует доступ в интернет, интернет-кафе можно обнаружить практически в любом уголке земного шара, от Боготы до Бангкока, падение цен на компьютеры способствует увеличению числа пользователей. Это значит, что существует большое число потенциальных посетителей вашего веб-сайта. Тем не менее, большинство из них не говорит по-английски. По этой причине перевод сайта становится насущной необходимостью.

В настоящий момент перевод сайтов является хорошим бизнесом, если компании и владельцы сайтов начинают осознавать все преимущества. Введите слова «перевод сайтов» в любой поисковой системе и вы моментально получите результаты, наполненные оплаченными рекламными объявлениями и множеством ссылок на «соответствующие» сайты. Тем не менее, к данному вопросу необходимо подходить со всей серьезностью, поскольку существует множество подводных камней.

Во-первых, обращаясь к кому-либо с просьбой о переводе вашего веб-сайта, убедитесь в наличии различных прежних достижений у данного специалиста. Попросите продемонстрировать образец предыдущей работы или предоставить рекомендацию. У переволчика должна быть необходимая профессиональная подготовка, а также опыт.

Во-вторых, четко объясните, почему вам нужен перевод веб-сайта. Какова цель? Есть ли целевая аудитория? Предоставьте верную и понятную информацию о компании и сайте. Всё это поможет переводчику выполнить свою задачу в соответствии с вашими требованиями.

В-третьих, не пытайтесь упростить задачу и использовать электронные переводчики. Они могут быть полезны для простых предложений, но не для содержания целого сайта. Совершенно немыслимо, чтобы компьютерная программа могла перевести метафоры, сравнения, намеки и разговорные выражения. Перевод веб-сайта является крупным вложением, поэтому будьте ответственны при решении данной задачи. Для анализа содержимого сайта и максимально верного перевода значений вам нужны человеческие существа, а не машины.

В-четвертых, подумайте о том, какое влияние может оказать культура при переводе сайта. Например, верно ли подобран стиль языка для «целевой культуры»? Он должен быть официальным или нет? Могут ли какие-либо картинки, изображения или цвета нанести оскорбление? Хорошая компания по переводу сайтов проанализирует содержимое и проведёт с вами консультацию относительно культурной применимости. Это поможет вам привнести изменения для того, чтобы сайт соответствовал той или иной культурной среде.

В-пятых, многие агентства, специализирующиеся на переводах вебсайтов осуществляют данный перевод и на этом их работа считается завершенной. Однако, большинство сайтов постоянно меняется по своим внешним характеристикам, а также по содержанию. Хорошая компания предложит дополнительную услугу с целью помочь вам в выполнении небольших изменений на сайте, если не в рамках общей стоимости, то за небольшую отдельную плату.

Перевод вебсайтов не так прост, как иные переводческие проекты. Сюда входит множество нюансов и, если не продумать все тщательно, весь перевод может оказаться безуспешным.

Продумайте, какую выручку в долговременной перспективе вы можете получить от качественного перевода сайта и действуйте мудро.

Все статьи