Бюро переводов: боснийские документы, переводы для Боснии-Герцеговины

Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c боснийского или на боснийский язык с учетом требований России и Боснии-Герцеговины - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш запрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на любом официальном языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Боснии-Герцеговины около 3000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Босния и Герцеговина (на боснийском Bosna i Hercegovina, BiH , на сербском Босна и Херцеговина, БиХ) состоит из:

1) Федерация Боснии и Герцеговины (Federacija Bosne i Hercegovine, Федерација Босне и Херцеговине), мусульмано-хорватская часть страны, разделена на 10 канто́нов (kantoni). Хорватское население называют их жупании (županije);

2) Республика Сербская (Republika Srpska или Република Српска) преимущественно сербский этнос, разделена на регионы (регије);

3) Округ Брчко (Distrikt Brčko или Дистрикт Брчко).

Официальные языки боснийский, сербский, хорватский. В Боснии и Герцеговине кириллица и латиница официально равноправны. При заказе просим указать, на какой язык нужен перевод, с ипользованием кириллицы или латиницы.

Письменность на латинице-гаевице и кириллице-вуковице, ранее применялись и босанчица (местная разновидность кириллицы).

Каждый гражданин получает 13-значный номер. (боснийский: Jedinstveni matični broj građana) при рождении, DDMMYYY RR XXX C где DDMMYYY дата рождения, RR код регион, в котором родился (10: Banja Luka, 11: Bihać, 12: Doboj, 13: Goražde, 14: Livno, 15: Mostar, 16: Prijedor, 17: Sarajevo, 18: Tuzla, 19: Zenica),. XXX личный номер 000 - 499 для мужчин, 500 - 999 женщины. Последняя цифра контрольная.

Удостоверение личности (боснийский: Lična karta, хорватское: Osobna iskaznica, сербская кириллица: Лична карта) в 15 лет ее получить можно, после 18 обязательно надо получить. Выдается полицией (Ministarstvo unutarnjih poslova - MUP).

Название страны на карте написано на 3/4 языках (написание на боснийском и хорватском одинаково), сербском-кириллице, английском: BOSNA I HERCEGOVINA / БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА / BOSNIA AND HERZEGOVINA. На обратной стороне то же самое написано на 4-х языках (добавлен хорватский язык): (LIČNA KARTA / OSOBNA ISKAZNICA / ЛИЧНА КАРТА / IDENTITY CARD).

Легитимность документов Боснии-Герцеговины и документов России

Босния-Герцеговина подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.

Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрация брака, получение свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).

Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Боснии-Герцеговине обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Босния и Герцеговина — как страна-правопреемница Югославии, 23 августа 1993 года выразила согласие остаться участником Гаагской конвенции; другие участники возражать не стали. 

Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Федеративной Народной Республикой Югославией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам. Москва, 24 февраля 1962 года действует между Россией и Боснией и Герцеговиной:  Правительство Российской Федерации и Совет Министров Боснии и Герцеговины обменялись нотами по вопросу инвентаризации межгосударственных и межправительственных договоров, заключенных между Социалистической Федеративной Республикой Югославией (или Федеративной Народной Республикой Югославией) и Союзом Советских Социалистических Республик в период с 1945 г. по 1991 г. (Москва, 29 января 2002 года - 13 марта 2002 года).

Россия и Босния-Герцеговина заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Боснию-Герцеговину официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Боснии-Герцеговины в России требуют только нотариального перевода.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Документы об образовании, выданные образовательными организациями Боснии и Герцеговины, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения, не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.

Основание:

  1. Договор от 24 февраля 1962 года между союзом Советских Социалистических Республик и Федеративной Народной Республикой Югославией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам;

Соглашение между Правительством Союза Советских Социалистических Республик и Союзным Исполнительным Вече Скупщины Социалистической Федеративной Республики Югославии о взаимном признании документов об образовании и ученых степеней. Белград, 15 марта 1988 года.

  1. Соглашение в форме обмена нотами между Правительством Российской Федерации и Советом Министров Боснии и Герцеговины по вопросам инвентаризации межгосударственных и межправительственных договоров, заключенных между Социалистической Федеративной Республикой Югославией (или Федеративной Народной Республикой Югославией) и Союзом Советских Социалистических Республик в период с 1945 г. по 1991 г. (Москва, 29 января 2002 года - 13 марта 2002 года).