Бюро переводов: канадские документы, переводы для Канаде

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c английского или на английский язык с учетом требований России и Канаде - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на польском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Канаде около 1900 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Канаде и документов России

Канада не подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, российский документ чтобы быть признанным на территории ,  должен пройти консулскую легализацию. 

 Симметрично и документы Канаде в России требуют легализации в консульстве Канаде в Росси- пред этим надо получить штампы Министерства юстиции и МИД РФ. 

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Канаде  в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

immigration in Québec

rules and procedures. entered into effect on April 1, 2015

Translation of documents http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/en/informations/document-requirements.html

Если представляете документы или часть документов на любом другом языке, кроме французскго или английского языке, вы должны предоставить:

документ на языке оригинала в указанном формате (PDF).

оригинал перевода сделанного сертифицированным переводчиком

Перевод должен содержать имя переводчика и печать.

Для того, чтобы переводы были признаны они должны быть выполнены:

переводчиком, который является членом профессиональной организации или кто уполномочен действовать профессионально в качестве таковых;

переводчиком из отдела переводов в посольстве или консульстве страны или территории, выдавшей оригинал документа (если это применимо);

переводчиком из отдела перевода организации, которая выдала оригинал документа (если это применимо);

министерством иностранных дел или министерством юстиции страны или территории, выдавшим оригинал документа.

Примечание:

Переводы, которые не имеют печати переводчика принимаются, если они сопровождаются нотариальным актом. Это правило действует только для следующих стран: Армения, Беларусь, Российская Федерация, Израиль, Казахстан, Киргизия, Молдавия, Узбекистан, Таджикистан, Туркменистан, Украина.

Нотариальная запись, сопровождающая перевод должна:

Быть написана на французском или английском языках;

включать в себя: имя нотариуса, печать и подпись, контактную информацию;

Необходимо указать имя переводчика, который перевел документы.

 

В Квебеке и Канаде

Для того, чтобы переводы следует признать, что они должны выполняться:

переводчик, который является сотрудником отдела перевода в посольстве или консульстве страны или территории, выдавшим оригинал документа (если это применимо);

или

переводчик, который является членом:

Французского союза переводчиков Квебека (OTTIAQ);

Ассоциации переводчиков Онтарио (ATIO);

Общества переводчиков Британской Колумбии (STIBC);

Корпорация переводчиков, терминологов Нью-Брансуик (CTINB).

Переводы, проведенные непризнанного лица будут отклонены.

 

 

В Квебеке и Канаде

Для того, чтобы переводы следует признать, что они должны выполняться:

переводчик, который является сотрудником отдела перевода в посольстве или консульстве страны или территории, выдавшим оригинал документа (если это применимо);

или

переводчик, который является членом:

Французского союза переводчиков Квебека (OTTIAQ);

Ассоциации переводчиков Онтарио (ATIO);

Общества переводчиков Британской Колумбии (STIBC);

Корпорация переводчиков, терминологов Нью-Брансуик (CTINB).

Переводы, проведенные непризнанного лица будут отклонены.

Требования Канаде к заверению перевода

Переводить надо на английский,  а не французский. На визу принимают ПС на бланке ООО Могут потребовать аффидавит переводчика. Могут потребовать члена ассоциации.

Канада не подписала гаагское соглашение документы коммерческого характера (выписка со счета, бухгалтерский баланс, аудиторский отчет, договор, соглашение и т.д.) легализовать в консульском отделе Посольства Канады в Москве не возможно, так как отметка ТПП РФ на подобных документах данным консульством не удостоверяется.


Канада — не входит в список стран-участниц конвенции, обязательно нужна консульская легализация. Однако в случае эвалюации диплома для Канады потребуется поставить апостиль в Департаменте образования РФ.

Размер пошлины за заверение перевода в Консульстве РФ составляет 2 700 рублей за страницу. в канадских долларах — суммарно 51.50 C$.

 

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Система оценки знаний учащихся

Буквенная система

Процентная система

Описательная система

Бальная система

A+

90% - 100%

Отлично

4 или 4.3

A

85% - 89%

Отлично

4

A-

80% - 84%

Отлично

3.7

B+

77% - 79%

Отлично

3.3

B

73% - 76%

Хорошо

3

B-

70% - 72%

Хорошо

2.7

C (+/-)

60% - 69%

Удовлетворительно

1.7 - 2.3

D (+/-)

50% - 59%

Удовлетворительно

0.7 - 1.3

F

0 % - 49%

Неудовлетворительно

0

Совет министров по образованию Канады в 2007 году разработал национальную рамку квалификаций, в основе которой лежат learning outcomes для каждого уровня квалификации.

Квалификационная рамка Канады включает 13 уровней.

Уровень 1: Certificate I

Уровень 2: Certificate II

Уровень 3: Certificate of Apprenticeship

Уровень 4: Certificate of Qualification

Уровень 5: Certificate III

Уровень 6: Diploma I

Уровень 7: Diploma II

Уровень 8: Advanced Diploma

Уровень 9: Post-Diploma certificate

Уровень 10: Baccalaureate/Bachelor's degree

Уровень 11: Baccalaureate/Bachelor's degree (Honours).

К настоящему времени только Министерство образования провинции Онтарио разработало свою региональную квалификационную рамку.

Документы об образовании, выдаваемые в канадской системе образования:

1. High School Diploma (English-speaking provinces);

2. Diplome d' Etudes Secondaires (DES);

3. Ontario Secondary School Diploma (OSSD);

4. Ontario Secondary School Diploma (OSSD) with six university preparation courses or Ontario Academic Courses (OACs);

5. High School Diploma with a relatively large number of academic courses in grades 11 and 12, with good grades (English-speaking provinces);

6. Diplome d' Etudes Collegiales (DEC) with the designation preuniversitaire (2 years);

7. Diplome d' Etudes Collegiales (DEC) with the designation de formation technique or de formation en metiers d'art (3 years);

8. Certificate obtained at a college;

9. Diploma obtained at a college;

10. Associate Degree obtained at a college;

11. Bachelor's degree (honours) obtained at a university (4 years);

12. Bachelor's degree (honours) obtained at a college (4 years);

13. Master's degree;

14. Baccalaureat (Bachelier);

15. Diplome d'etudes superieures specialisees;

16. Mattrise de recherche;

17. Mattrise professionnelle.

Эвалюация диплома для Канады

<>В этом случае, у вас попросят поставить апостиль и перевести документы на английский язык. Апостиль нужно поставить в Министерстве Образования РФ. Заверять документы в посольстве Канады в этом случае не требуется. Эвалюацию можно осуществить через WES (World Education Services).

Список организаций для проведения Educational Credential Assessment

Провинции и территории автономны в вопросах образования.

Нострификация канадских дипломов в России:

Все документы выданные до 21 мая 2012 г. нуждаются в признании

После 21 мая 2012 г. Альбертский университет (University of Alberta); Монреальский университет (University of Montreal); Оттавский университет (University of Ottawa); Университет Британской Колумбии (University of British Columbia); Университет Ватерлоо (University of Waterloo)4 Университет Виктории (University of Victoria); Университет Далхаузи (Dalhousie University); Университет Западного Онтарио (University of Western Ontario);Университет Калгари (University of Calgary);Университет Куинс (Queen's University); Университет Макгилла (McGill University); Университет Макмастера (McMaster University); Университет Саймона Фрейзера (Simon Fraser University); >Университет Торонто (University of Toronto) не требуют прохождения процедуры признания.

Основание: Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"

Официальное название – Канада;  Официальные языки – английский, 

Сроки заверения в Министерстве юстиции и Министерстве иностранных дел стандартны и фиксированы, составляют 5 рабочих дней на каждую инстанцию, суммарно 10 рабочих дней (2 календарные недели).

При планировании сроков консульской легализации документов следует учитывать нерабочие дни государственных и религиозных праздников РФ и Канады, а также профессиональные праздники РФ, например День работников юстиции РФ — 8 сентября.

В. Стандартные сроки заверения в консульстве Канады — 1 рабочий день.

Таким образом, общие сроки консульской легализации для Канады — 12 рабочих дней.

Канада (Canada), состоит из 10 провинций (provinces, provinces). Английский и французский языки официальные, на федеральном уровне имеют равноправный статус. Все канадские чиновники обязаны объясняться и по-английски, и по-французски. Вся федеральная литература, от налоговых деклараций до брошюр и отчётов, издаётся на обоих языках. Основным официальным языком во всех провинциях и территориях, исключая Квебек и Нью-Брансуик, является английский, однако, все документы и прочие официальные тексты в обязательном порядке дублируются на французском языке. В Квебеке официальный язык — французский. В Нунавуте три официальных языка, третий- инуктитут (эскимосский язык), родной язык инуитов.

Посольство Канады

Консульскую легализацию документов осуществляет специальный отдел в посольстве Канады в Москве, адрес: ул. Староконюшенный переулок, 23 (станция метро Кропоткинская). 

Официальный сайт: canadainternational.gc.ca

Телефон консульского отдела: + 7 (495) 925-60-04

E-mail: moscoconsular@international.gc.ca

Сайт правительства Канады: www.canada.ca

Режим работы

Понедельник — Четверг: с 9:00 до 12:00, с 14:00 до 16:00

Пятница: с 9:00 до 13:00

Суббота, Воскресенье: выходные дни.

Посольство Канады в официальные праздничные дни России и Канады.

Обратите внимание, посещение посольства возможно только по предварительной записи, которая осуществляется по электронной почте.

 

Названия провинции и территорий Канады:

Алберта (Министерство образования);

Британская Колумбия (Министерство образования);

Манитоба (Министерство образования);

Нью Брунсвик (Министерство образования);

Нью-Фаундленд и Лабрадор (Министерство образования);

Провинция Новая Шотландия (Департамент образования);

Территория Нунавут (Департамент образования);

Провинция Онтарио (Министерство образования);

Остров Принца Эдуарда (Департамент образования);

Северо-западные территории (Департамент образования);

Квебек (Министерство образования, рекреации и спорта);

Саскачеван (Министерств образования);

Юкон (Министерство образования. культуры и занятости).

процесс консульской легализации документов российского происхождения для Канады имеет свои особенности. Так, обязательно нужно указывать и подтверждать причину, согласно которой требуется прохождение данной процедуры. Важно также знать, что французский язык хоть и имеет в Канаде официальный статус, переводы любых документов принимаются исключительно на английском. Кроме того, посольство данной страны не легализует российскую бизнес-отчетность, предварительно заверенную Торгово-промышленной палатой. То же самое касается и другой подобной документации коммерческого назначения: договоров, накладных, сертификатов.

консульский сбор посольства Канады в Москве - 3000 руб

Посольство Канады оказывает услуги по консульской легализации документов для следующих стран: Россия, Узбекистан и Армения.

Официальный сайт: canadainternational.gc.ca

Телефон консульского отдела: + 7 (495) 925-60-04

E-mail: moscoconsular@international.gc.ca

Сайт правительства Канады: www.canada.ca

Режим работы Понедельник — Четверг: с 9:00 до 12:00, с 14:00 до 16:00 Пятница: с 9:00 до 13:00

 консульский сбор 50 канадских долларов, принимается в рублях.

Перевод на русский язык канадских документов

Наиболее востребован перевод паспорта, перевод водительского удостоверения, документов для заключения брака с гражданами (гражданками) России. Все эти переводы мы выполняем по правилам УФМС и требованиям ЗАГС России. Это всегда должны быть нотариально заверенные переводы, подшить перевод можно к ксерокопии документа, в отдельных случаях - к оригиналу (например справа о несудимости). Учтите, чтобы полноценно использовать канадский документ в России, он должен быть легализован в консульстве России в Канаде. Обратите внимание, что переводы, заверенные в Канаде в России недействительны - они должны быть заверены Российским нотариусом. 

Документы об образовании, полученном в Канаде для использования  на территории России должны пройти нострификацию. 

Требования к переводу Посольства Канады

Любой документ не на английском или французском языках должен сопровождаться переводом на английский или французский язык. Этот перевод должен быть приложен к оригиналу или заверенной копии исходного документа.

Чтобы заверить ксерокопию документа уполномоченное лицо должно сравнить ксерокопию с оригиналом документа и напечатать на фотокопии:

"Я подтверждаю, что это точная копия оригинального документа» Название оригинала документа

Дата сертификации

фамилию и имя удостоверяющего копию

свое служебное положение или звание

подпись

Согласно мнению канадского посольства за пределами Канады удостоверять копии ваших документов могут

  • судья;
  • нотариус;
  • уполномоченный сотрудник суда;
  • лицо, уполномоченное приводить к присяге.

Из этого списка в России есть только нотариус, который тщательно сравнит ксерокопию с оригиналом и поставит (в соответствии с Приказом Министерства юстиции Российской Федерации "Об утверждении Форм реестров для регистрации нотариальных действий, нотариальных свидетельств и удостоверительных надписей на сделках и свидетельствуемых документах" от 10 апреля 2002 г. N. 99) следующую надпись:

Город ****

  • дата
  • Я, ******* ******* ********, нотариус города ****, свидетельствую верность настоящей копии документа. В представленной копии подчисток, приписок, зачеркнутых слов и иных неоговоренных исправлений или каких-либо особенностей нет.

    Зарегистрировано в реестре за № _____

    Взыскано по тарифу ___ руб.

    Нотариус (подпись)

    ГЕРБОВАЯ ПЕЧАТЬ

    Если копия не на одном листе, будет штамп: "Всего прошнуровано, пронумеровано и скреплено печатью ....... листов"

    В текстах удостоверительных надписей допускается указание даты цифрами, имени и отчества нотариуса - инициалами.

    Надо сказать, что канадское Посольство российскую действительность и законодательство знает и полностью удовлетворяется данной надписью.

  • На сайте Вы прочитаете, что нужен аффидавит (аффидевит) переводчика. Аффидавит- понятие англосаксонского законодательства, не имеющее аналогов в России.
  • Если Вы найдете нотариуса, который кроме диплома юриста имеет диплом переводчика английского или французского (и убедите его помочь Вам), то нотариус напишет надпись на русском языке (Форма N. 60 Удостоверительная надпись о засвидетельствовании верности перевода сделанного нотариусом).

    Посольство Канады принимает переводы, в которых нотариально заверена подпись переводчика на двух языках. Такое заверение не раз выручит Вас за рубежом - в самом деле, разве обязан канадский чиновник понимать, что написано на русском языке нотариусом Российской Федерации?

  • Посольство Канады не отказывается принимать переводы, сделанные в нашем бюро переводов на английский или французский  и заверенные нашей печатью. Одна особенность - перевод должен быть напечатан на бланке нашего Бюро переводов.

    Какие переводы мы делали для Канадского посольства

    • Свидетельство о рождении
    • Свидетельство о браке
    • Свидетельство о смерти
    • Свидетельство о разводе
    • Справка из органов МВД о несудимости
    • Аттестат о среднем образовании
    • Диплом о высшем образовании
    • Выписка из зачетной ведомости с оценками . Обращаем внимание, что учебное заведение или работодатель, может потребовать чтобы в ведомости были написаны прослушанные часы
    • Архивно- академическую справку из ВУЗа
    • Диплом ученой степени
    • Свидетельства
    • Сертификаты
    • Дипломы о дополнительном образовании
    • Трудовые книжки
    • Характеристики
    • Рекомендательные письма

    Официальные переводы в Канаде.

    В Канаде существуют профессиональные переводческие организации:

    Canadian Translators, Terminologists and Interpreters Council (CTTIC) - Совет письменных переводчиков, терминологов и устных переводчиков Канады

    Literary Translators' Association of Canada (LTAC) - Ассоциация литературных переводчиков Канады

    региональное Ordre des traducteurs, terminologues et interpretes agrees du Quebec (OTTIAQ)

    и даже Association of Visual Language Interpreters of Canada (AVLIC) -Ассоциация сурдопереводчиков Канады

    Мы всегда рады удаленно сотрудничать с членами этих объединений.

    Чтобы образование, полученное в России дало возможность работать по специальности, продолжить обучение необходима эвалюация аттестатов, дипломов,приложений с оценками,удостоверений кандидатов и докторов наук.  

    Документы в Канаде

    Номер социального страхования (social insurance number, SIN) присваивается гражданам. Налоговая служба (Canada Revenue Agency) использует SIN в налоговых декларациях. Выдается номер Human Resources and Skills Development Canada (ранее Human Resources Development Canada). SIN имеет формат 3 группы по 3 цифры (т. е. 123–456–789).

    Пластиковые SIN карты выпускались разными организациями: Manpower and Immigration; Employment and Immigration Canada; Human Resources Development Canada; Government of Canada. С 31 марта 2014 г пластиковые карты не выпускаются, вместо этого выдается бумажный документ "Confirmation of SIN letter".

    Первая цифра в SIN означает номер провинции, в которой зарегистрирован обладатель карты.

    • 1: Atlantic Provinces: Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island, and Newfoundland and Labrador (this may also cover overseas residents).
    • 2–3: Québec
    • 4–5: Ontario (#4 includes overseas forces)
    • 6: Prairie Provinces (Manitoba, Saskatchewan, and Alberta), Northwest Territories, and Nunavut
    • 7: Pacific Region (British Columbia and Yukon)
    • 8: In use, geography unclear
    • 9: временно проживающие (студенты, въехавшие по рабочим визам)
    • 0: не используется (налоговики могут присвоить налогоплательщикам, не имеющим SIN)

    В водительском удостоверении указан адрес, по закону Канады владелец должен своевременно сообщать об изменениях адреса.

    Некоторые провинции, такие как Québec или British Columbia and Ontario, Ontario, выдают местные идентификационные карты.