Бюро переводов: китайские документы, переводы для Китая

Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c китайского или на китайский язык с учетом требований России и Китая - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на китайском  языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). При отправке нотариально заверенного (или легализованного) перевода через DHL в Китай в крупные города (Shanghai, Beijing, Tianjin, Guangzhou, Shenzhen, Dongguan, Chengdu, Nanjing, Wuhan и другие) срок доставки - 4 дня (тариф EXPRESS); уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Китая и документов России

Китай не подписал Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года; российский документ чтобы быть признанным на территории Китая должен пройти консульскую легализацию. 

Симметрично и документы Китая в России требуют легализации в консульстве Китая в России; пред этим надо получить штампы Министерства юстиции и МИД РФ. 

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Китае, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Как узаконить справку о несудимости для КНР

Сроки оформления документов: от 1 до 5 рабочих дней, в зависимости от выбранного тарифа: простой или срочный.

Сначала требуется сделать нотариальный перевод на китайский язык:

Сделать копию у нотариуса → Сделать перевод → Заверить перевод у нотариуса.

Опции: возможно оформление перевода бумаг на два языка (китайский и английский). Сделать легализацию только по английским переводам затруднительно; такие бумаги не всегда принимают в посольстве.

Следует отметить, есть два вида китайского языка — упрощенный и традиционный. Для КНР обычно достаточно использовать упрощенный язык, но в любом случае рекомендуется уточнять у принимающий стороны требования к переводу.

 

Консульский сбор

Консульский сбор Посольства Китая зависит от вида документа и срочности легализации. Консульский отдел Посольства КНР принимает уплату пошлины только банковскими картами, и при оплате взимается комиссия 2,5%.

Консульский сбор Посольства КНР изменился с 08 июля 2016 года. Ниже указаны данные с учетом этих изменений.

Консульский сбор за легализацию личных документов (свидетельства о рождении, свидетельства о браке, справки о несудимости, диплома, частной доверенности) (с учетом комиссии 2,5%):

- 1 550 рублей (5 рабочих дней);

- 3 300 рублей (3 рабочих дня);

- 4 100 рублей (1 рабочий день).

Консульский сбор за легализацию коммерческих документов (уставные документы, лицензии, доверенности юридических лиц и т. д., с учетом комиссии 2,5%):

- 3 100 рублей (5 рабочих дней);

- 4 850 рублей (3 рабочих дня);

- 5 650 рублей (1 рабочий день).

http://www.statusperevod.ru/ru/translate/legalization/council/legalizacia_dlya_kitaya/

Консульский сбор (срок 5 рабочих дней)

Консульский сбор зависит от цели, ради которой заверяется официальный документ:

Вид документа

Сумма сбора (в руб.), в зависимости от гражданства лица, фигурирующего в легализуемом документе

КНР

РФ

Третьих стран

Гражданский

600

1250

600

Коммерческий

1200

9250

1200

 

Сроки рассмотрения документов в консульском отделе посольства КНР в России:

  • стандартный срок - 5-7 рабочих дней, в случае безоговорочного признания консульским служащим факта соответствия документа необходимым требованиям
  • срочно – на следующий рабочий день (+900 руб.)
  • дополнительное время к стандартному сроку добавляется в следующих случаях:
  1. наличие форс-мажорных обстоятельств (уточняются консульским отделом);
  2. если необходимы дополнительные подтверждающие документы из официальных органов РФ;
  3. требуется запрос в КНР для проверки и подтверждения представленной заявителем информации.

Сроки действия российских документов, устанавливаемые консульским отделом посольства КНР в России:

  • нотариально заверенная справка о семейном положении действительна в течение 3 (трех) месяцев со дня заверения (требуется для регистрации брака);
  • нотариально заверенные справки: медицинские справки, справки об имущественном положении, справки о доходах и справки об отсутствии судимости – действительны в течение 6 (шести) месяцев (необходимые документы для усыновления детей из КНР).

Сам паспорт легализовать у вас не получится, так как по закону этот документ не подлежит легализации. Но в Китае часто просят предоставить этот документ в легализованном виде. Выход из этой ситуации есть — получить в УФМС справку о выданном паспорте и легализовать в соответствующем порядке.

По законодательству РФ паспорта не могут проходить консульскую легализация документов. Как поступить в этом случае?

Консульский устав СССР (в редакции Указа Президиума ВС СССР от 11.02.1981 г. № 3908-х) (действующий на момент написания статьи в 2006 г.) в ст. 55 главы IV определяет: «Порядок консульской легализации устанавливается Министерством иностранных дел СССР».

Министерством иностранных дел в п.22 раздела IV Положения о консульской легализации определено, что паспорта и заменяющие их документы не подлежат легализации.

Решение: обычно достаточно получить справку об оформлении паспорта в Федеральной Миграционной Службе.

Можно обойти данную проблему, и оформить заявление у нотариуса о том, что заинтересованное лицо действительно владелец соответствующего паспорта.

Требования Китая к заверению перевода

На территории Китая требуется консульская легализация. Исключение: Гонконг и Макао, там принимают апостиль.  

Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам с Китаем от 19.06.92 г. (вступил в силу 14.11.93 г.). Часто ошибочно пишут, что на этом основании легализация документа не нужна. Неверно! В  договоре о правовой помощи с Китаем отмена требования легализации документов распространяется только на документы, предоставляемые договаривающимися сторонами друг другу по дипломатическим каналам в рамках оказания правовой помощи. Для остальных документов необходимо провести консульскую легализацию.

Справка о несудимости для КНР легализуется в нотариальной копии. 

В некоторых случаях консульство Китая легализует перевод на английский язык, но не всегда - надо уточнять в посольстве и принимающей организации.

Образовательные документы легализацию не проходят. Исключение - оформления рабочей визы; тогда диплом следует легализовать.

В переводе на китайский дублируется написание фамилий, имён и отчеств латинскими буквами, в точном соответствии с загранпаспортом. 

Консульский сбор за лагализацию разный для личных или коммерческих документов. К коммерческим документам относят все учредительные документы компании, а также нотариальные доверенности на осуществление сделок купли/продажи. К личным - свидетельства о рождении, о заключении брака, о перемени имени, о смерти, справка об отсутствии судимости и др.

Рекомендуем переводы заверять в России; тарифы консульства РФ в Китае "кусаются":

Свидетельствование верности перевода документов с одного языка на другой язык (за каждую страницу) - с иностранного языка на русский язык 35 долларов США;

- с русского языка на иностранный язык 49 долларов США.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Список китайских вузов, дипломы об окончании которых будут признаваться в России автоматически:

Нанкинский университет (Nanjing University)

Пекинский университет (Peking University)

Университет науки и технологии Китая (University of Science and Technology of China)

Университет Фудань (Fudan University)

Университет Цинхуа (Tsinghua University)

Чжэцзянский университет (Zhejiang University)

Национальный университет Тайваня (National Taiwan University)

Гонконгский политехнический университет (Hong Kong Polytechnic University)

Гонконгский университет науки и технологии (Hong Kong University of Science and Technology)

Китайский университет Гонконга (Chinese University of Hong Kong)

Университет Гонконга (University of Hong Kong)

Китай признает дипломы 542 российских вузов 

 

Официальное название - Китайская Народная Республика;  Государственный язык – китайский. Есть два вида китайского языка — упрощенный и традиционный. Для КНР обычно достаточно использовать упрощенный язык, но  рекомендуется уточнять у принимающий стороны требования к переводу. Мы переводим на нормативный китайский язык (упрощённый, мандарин, Mandarin Chinese, Байхуа, báihuàwén, 白話文 / 白话文) пиньинь Байхуа (кит. 白話文 / 白话文, пиньинь — повседневный язык). Переводим также тексты написанные традиционными (полными) китайскими иероглифами.

Получить визы можно в регионах:

Генконсульство Китая в Санкт-Петербургерассматривает заявления жителей Архангельской, Ленинградской, Мурманской, Новгородской, Псковской областей и Карелии. Адрес: 190121, Санкт-Петербург, наб. Канала Грибоедова, 134 Телефон: (812) 113-76-05 Факс: (812) 114-79-59

Консульство Китая в Хабаровске рассматривает заявления жителей Приморского и Хабаровского краев, Амурской, Сахалинской, Читинской областей, Еврейской автономной области. Адрес: 680028, г. Хабаровск, Стадион им. Ленина, южное здание Телефон: (4212)30-24-32 (консульский отдел), 30-25-90 (визовый отдел)

Владивостокское отделение Консульства КНР Адрес: 690065, г. Владивосток, ул. Крыгина, 3 Телефон: (4232) 495-037

Консульство Китая в Екатеринбурге рассматривает заявления жителей Красноярского края, Новосибирской, Омской, Свердловской, Тюменской и Челябинской областей. Адрес: 620142, г. Екатеринбург, ул. Чайковского, д. 45 Телефон: (343) 253-5780, консульские вопросы - (343) 253-5778

Генеральное консульство Китая в Иркутске   рассматривает заявления жителей Забайкальского края, Иркутской, Читинской областей, республик Бурятия, Хакасия, Тыва. Адрес: 664026, г. Иркутск, ул. Карла Маркса, 40 Телефон: (3952) 781-433, 781-434, 781-435 Факс: (3952) 781-413

Но легализовать документы в регионах нет возможности. Чтобы осуществить консульскую легализацию, их надо их отправить в Москву. Наше бюро проведет необходимые процедуры. 

Перевод китайского паспорта

Паспорт гражданина Китайской Народной Республики используют для поездок за границу Китая, но при поездках в Гонконг и Макао используют специальные паспорта. С 1997 года применяется паспорт гражданина КНР "Form 97-2" с машинно-считываемой зоной.

Личные данные: цветная фотография (отпечатана по секретной технологии); Тип паспорта; Код страны (CHN); Номер паспорта (буква G после которой следуют 8 цифр); Фамилия и Имя; Пол; 18 цифр номера идентификационной карточки; Дата рождения; Дата выдачи; Место рождения (Провинция); Место выдачи (Провинция); Дата до которой действителен паспорт; Подпись. Вся информация содержится на китайском и английском языках и перевод должен быть сделан с обоих языков, иначе рано или поздно возникнут проблемы у предъявителя "перевода с китайского".

На китайском и английском языках написано:

The Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China requests all civil and military authorities of foreign countries to allow the bearer of this passport to pass freely and afford assistance in case of need.

Китайские имена причудливы для русского, и мы обязательно спрашиваем как написать имя, как написать фамилию кириллицей. Если у Вас окажется два документа, в которых имя-фамилия написаны по разному, трудности неизбежны.

Идентификационную карту обязаны иметь все лица старше 16 лет, без нее не получить водительские права или паспорт, не открыть счет в банке. В ней указан 18-значный уникальный номер формата RRRRRRYYYYMMDDSSSC. RRRRRR код страны или провинции, в которой рожден владелец кода, YYYYMMDD дата рождения, SSS номер, разный для лиц одного дня и места рождения; эти три цифры нечетные для мужчин и четные для женщин.

Легализация документов на Китай

Легализация личного документа на Китай занимает около 25 дней, стоимость наших услуг (кроме перевода - получение нужных отметок в Министерстве юстиции, Министерстве иностранных дел, консульском отделе - вы получаете готовый документ) 5000 рублей. Дополнительно оплачивается консульский сбор: для личных документов 2500 рублей, для коммерческих 9600 рублей, может доходить и до 50 тысяч рублей. Возможна ускоренная легализация, ее стоимость надо обсуждать отдельно, после получения сканов документов, подлежащих легализации.

Перевод на китайский и с китайского языка

Одна нормативная страница содержит 1800 знаков, включая пробелы. Нормативная страница китайского языка содержит 330 знаков.

Часто в нашем бюро переводов заказывают нотариальные переводы дипломов с китайского языка на русский, перевод водительских прав.

Многие верят в силу китайской традиционной медицины и везут своих детей в Китай, или едут лечиться сами. После возвращения необходимо перевести на русский язык медицинские документы - мы это делаем, но никогда в спешном порядке. Как правило, для таких переводов достаточно заверения печатью бюро.

Перевод таможенной декларации с китайского языка - это стандартный документ; практически всегда таможня принимает перевод, заверенный печатью и штампом нашего бюро переводов, стоимость такого перевода 600 рублей за лист (ГТД бывают многостраничные). Но если с Вас начинают требовать "лицензию на право выполнения переводов" - таких лицензий нет в нашей стране. В этом случае следует заверить подпись переводчика нотариально - во всей России все обязаны принимать такой перевод. Бывали случаи, когда таможенник и в этом случае требовал "лицензию" - вы смело можете считать, что данные сотрудник либо не знает законов, либо, более вероятно, ищет возможность поживы, и действовать уверенно. Особенность перевода ГТД - заказчик обязательно должен проверить наименования товаров сам, название поставщика, все имена собственные (должны совпасть с написанием в Вашем контракте с поставщиками, разница в одну букву - повод для проволочки). Поэтому перед заверением мы ОБЯЗАТЕЛЬНО отсылаем заказчику на проверку перевод.

Часто приходится переводить сертификаты, выданные Китайской палатой международной торговли (аналог нашей Торгово-промышленной Палаты), она удостоверяет подлинность печатей на коммерческих документах.

Наши переводчики китайского

Мы заинтересованы в сотрудничестве с русскоязычными переводчиками, сдавшими квалификационный экзамен HSK (Hanyu Shuiping Kaoshi). Для сдавших после 2010 года - не ниже 5 уровня (соответствие уровням Общеевропейские компетенции владения иностранным языком CEFR профессионального владения языком C: уровню C1 (свободное владение) и уровню C2 (владение в совершенстве), для сдавших ранее 2010 года - не ниже уровня "высший А" или "высший В".

 

СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ КИТАЙСКОЙ НАРОДНОЙ РЕСПУБЛИКИ О ВЗАИМНОМ ПРИЗНАНИИ ДОКУМЕНТОВ ОБ ОБРАЗОВАНИИ И УЧЕНЫХ СТЕПЕНЯХ

 

(Москва, 26 июня 1995 года)

 

Российская Сторона признает аттестат об окончании полной средней общеобразовательной школы, выдаваемый в Китайской Народной Республике, в качестве документа, дающего право на поступление в высшие учебные заведения Российской Федерации. 

Российская Сторона признает диплом об окончании среднего специального учебного заведения, выдаваемый в Китайской Народной Республике, в качестве документа, дающего право на профессиональную деятельность в Российской  Федерации в соответствии с указанными в нем специальностью и квалификацией или на поступление в высшие учебные заведения Российской Федерации. 

Российская Сторона признает документы о высшем образовании и ученых степенях, выдаваемые высшими учебными заведениями или научно-исследовательскими учреждениями Китайской Народной Республики. Лица, получившие данные документы, имеют право на профессиональную деятельность, на стажировку, продолжение обучения и соискание ученой степени в Российской Федерации в соответствии с указанными в них специальностью и квалификацией.

Китайская Сторона признает аттестат о среднем (полном) общем образовании, выдаваемый в Российской Федерации, в качестве документа, дающего право на поступление в высшие учебные заведения КНР.

Китайская Сторона признает диплом о среднем профессиональном образовании, выдаваемый в Российской Федерации, в качестве документа, дающего право на профессиональную деятельность в КНР в соответствии с указанной в нем специальностью и квалификацией или на поступление в высшие учебные заведения КНР. 

Китайская Сторона признает документы о высшем образовании и ученых степенях, выдаваемых в Российской Федерации. Лица, получившие данные документы, имеют право на профессиональную деятельность, на стажировку, продолжение обучения и соискание ученой степени в КНР в соответствии с указанными в них направлением или специальностью подготовки, степенью или квалификацией.

 

Нужно ли легализовать документы РФ для Китая, документы КНР для России?

Граждане Российской Федерации за рубежом учатся, заключают брак, работают или создают юридические лица - уполномоченные органы соответствующей страны вправе потребовать российские документы об образовании, семейном положении, трудовом стаже и т.п. Документы необходимо легализовать - подтвердить, что документ соответствует законодательству данного государства.

Существуют два вида легализации: штамп «Апостиль» и Консульская легализация.

а) Консульская легализация документов – последовательное удостоверение подлинности подписей должностных лиц и оттисков печатей официальных органов. В России это так:

Нотариус делает нотариальную копию.

Бюро переводов (нотариальные конторы не делают переводы) готовит перевод на китайский язык, заверяет подпись переводчика у нотариуса.

  1. Министерство юстиции Российской Федерации свидетельствует подлинность подписи и печати нотариуса;
  2. Консульский департамент (КД) МИД России подтверждает подлинность печати Министерства юстиции Российской Федерации и подписи должностного лица;
  3. Документы легализуются в консульстве государства, где они будут использоваться - иностранный консул подтверждает на основании имеющихся у него образцов подлинность подписи и печати уполномоченного сотрудника КД МИД России.

б) Апостилирование - упрощенная консульская легализация - трехходовка, описанная выше, заменяется одним штампом министерства РФ. Процедура легитимна только для стран, подписавших Гаагское соглашение 1961 года.

Симметричные требования у России к документам иностранных граждан - легализовать или апостилировать свои документы на родине.

С рядом государств Россия имеет договоры о взаимном признании документов - никакой легализации не требуется, достаточно нотариально заверить перевод документа.

Списки стран в которых легализация не нужна вовсе или нужен апостиль найти легко. Во всех остальных требуется  консульская легализация.

Вот только с одной страной - Китаем - неувязочка. Китай не подписал Гаагскую конвенцию, апостиль не ставит (и не признает) - это понимают все. Но: Китай (Китайская Народная Республика) часто фигурирует как в списках стран для которых легализация вообще не нужна, так и в списках стран, требующих консульскую легализацию.

  “А вот с этого момента поподробней, пожалуйста…” Будем рассматривать ситуацию “с нашего берега” - России.

Википедия безапелляционно пишет, что легализация не нужна. Министерство образования РФ официально утверждает, что «Документы об образовании, выданные образовательными организациями Китая, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения», другими словами - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования,

Посольство России в КНР не менее авторитетно заявляет: “Официальные документы КНР должны быть легализованы.”  На форумах ругают на чем свет стоит “чиновников которые в нарушение соглашения о правовой помощи требуют легализацию” и грозят им судами.

Почему то никто не удосуживается прочитать и сравнить тексты двух договоров:

"Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам" (Заключена в г. Минске 22.01.1993) (вступила в силу 19.05.1994, для Российской Федерации 10.12.1994) (с изм. от 28.03.1997)” и действует для многих стран. Китай  в их число не входит.

Статья 13  Действительность документов

1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.

“Договор между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам” Ратифицирован постановлением Верховного Совета РФ от 26 февраля 1993 года N 4560-1

Статья 29. Действительность документов

1. Документы, которые составлены или засвидетельствованы судом или другим компетентным учреждением одной Договаривающейся Стороны, действительны при наличии подписи и официальной печати. В таком виде они могут приниматься судом или другим компетентным учреждением другой Договаривающейся Стороны без легализации.

Принимаются и могут приниматься - не одно и тоже. Это как обещать жениться и жениться - “две большие разницы”.  В Договоре между Российской Федерацией и Китайской Народной Республикой о правовой помощи по гражданским и уголовным делам есть и другие существенные отличия от Минского соглашения - отсутствуют положения о личном статусе, о право- и дееспособности, о заключении брака и иных аспектах семейного права, о наследовании и т. п. Характеристика правовой помощи по гражданским делам ограничена регламентацией судебных расходов, вручения документов и проведения некоторых процессуальных действий, признания и исполнения судебных решений.

Если требуют легализацию китайского диплома - ссылайтесь на Министерство образования РФ; оно вольно своим решение принимать дипломы без легализации. Впрочем замечено, что ведущие вузы России все равно просят легализовать китайский диплом - стремятся избежать подделок. Оснований подавать в суд нет.  

Если китайский университет или работодатель примет ваш диплом без формальностей - вам жить проще. Если потребует легализацию российского диплома - придется подчиниться.Так что если вы не знаете наверняка что легализация не нужна - легализуйте документ, это можно сделать только в стране выдавшей его. Консульская легализация может быть осуществлена только в Москве; на легализацию принимаются документы, удостоверенные любым нотариусом Российской Федерации. Обязателен нотариальный перевод документа на китайский язык.

 Обычная практика  (из опыта нашего бюро переводов):

  • Паспорт или водительское удостоверение нужно нотариально перевести - присылайте сканы, этого достаточно. Легализация не нужна;
  • Трудовые книжки, паспорта, военные билеты на легализацию ни в оригиналах, ни в копиях не принимаются;
  • Нотариальную копию диплома и приложения переводим на китайский язык, причем заверительная надпись - на китайском языке. Исключение - документы об образовании образца, установленного для использования за границей, которые легализуются в КД МИД России в подлинниках;
  • Нотариальные копии документов ЗАГС и других переводим на китайский язык, причем заверительная надпись - на китайском языке;
  • Легализуем в консульстве Китая.