Московское бюро переводов для Хорватии

Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c хорватского или на хорватский язык с учетом требований России и Хорватии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на хорватском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Хорватии около 2200 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Официальное название - Республика Хорватия. Официальный язык - хорватский язык.

Легитимность документов Хорватии и документов России

Хорватия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Россия и Хорватия заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Хорватию официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Хорватии в России требуют только нотариального перевода.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Хорватии печатью присяжного переводчика, в России необходимо будет доделывать - переводить печать переводчика и заверять у российского нотариуса.

24 января 1965 года конвенция вступила в силу для Югославии, а 5 апреля 1993 года Хорватия объявила о правопреемстве в отношении конвенции. Апостиль принимают в Хорватии с 23 апреля 1993 года.

Документы Хорватии имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.

Основание:

1. Договор от 24 февраля 1962 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Федеративной Народной Республикой Югославией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам.

2. Протокол между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Хорватии о продолжении действия двусторонних договоров (Загреб, 12 января 1998 года).

 

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

После 25 июня 1991 г. не требуют прохождения процедуры признания: свидетельства об окончании основной восьмилетней школы; свидетельства об окончании средних учебных заведений направленного образования; документы об окончании средних школ направленного образования; дипломы об окончании высших учебных заведений; ученые степени.

Основание: Соглашение Правительства СССР и Союзного Исполнительным Вече Скупщины Социалистической Федеративной Республики Югославии от 15 марта 1988 г. «O взаимном признании документов об образовании и ученых степеней»

Республика Хорватия (Republika Hrvatska) состоит из 20 округов (жупаний, upanija).

Хорватский язык (hrvatski jezik) — официальный язык Хорватии, Боснии и Герцеговины. Согласно конституции Республики Хорватия национальные меньшинства имеют право использовать свой родной язык в качестве официального в тех регионах, в которых они составляют более 1/3 населения.

Для сербскохорватских языков разработано две системы записи: Вуковица (сербская кириллица, в Сербии называются «азбука») — кириллический алфавит; Гаевица (хорватская латиница) латинский алфавит из 30 букв.

В Хорватии используется только латиница. Иногда одно и то же слово имеет различные значения в сербском и хорватском.

Вуковица или сербская кириллица, «азбука» — кириллический алфавит для сербскохорватских языков. Используется преимущественно в Сербии, Черногории и реже - в Боснии и Герцеговине. По сравнению с русским алфавитом, в вуковице отсутствуют Ёё, Йй, Щщ, Ъъ, Ыы, Ьь, Ээ, Юю, Яя, но используются 6 других букв Јј, Ћћ, Ђђ, Њњ, Љљ и Џџ. Каждая буква фонетически обозначает ровно один звук. У алфавита есть латинский аналог — Гаевица.

Хорватский паспорт

Паспорт гражданина Хорватии (Hrvatska putovnica) тёмно-голубой с гербом, расположенным на лицевой обложке.

Там же написано по хорватски, английски и французски "REPUBLIKA HRVATSKA", "REPUBLIC OF CROATIA", "REPUBLIQUE DE CROATIE", "PUTOVNICA", "PASSPORT" "PASSEPORT", в паспорте 32 страницы.

Паспорта машинночитаемы. Информационная страница напечатана на хорватском, английском и французском.

Личный идентификационный номер (Osobni identifikacijski broj (OIB)) введен 1 января 2009 и заменил старую JMBG систему, переименованную в Matični broj građana (MBG)) в 2002 году. JMBG система использовалась в бывшей Югославии. OIB состоит из 11 случайных цифр, последняя - контрольная. Буквы HR стоят перед цифрами. Выдается номер Налоговой Администрацией (Porezna uprava) Министерством финансов.

По законам Хорватии JMBG содержит персональную информацию, и запрещен к использованию.

Хорватская Идентификационная карта (Osobna iskaznica) выдается в 16 лет, и действует эта карта (2013 года и более поздняя) по всему Европейскому Союзу, Исландии, Норвегии.

Получение виз, подготовка документов для Хорватии в России.

Посольство Республики Хорватия: 119034, Москва, Коробейников переулок, 16/10. Для проезда в Хорватию россиянам виза не обязательна.

Документы, которые у Вас могут спросить в Консульстве Хорватии, если ваша цель - не просто туристическая поездка (с переводом):

  • копия свидетельства о рождении (для детей до 18 лет)
  • копия 1 и 2 страницы паспорта, а также страницы, где указано семейное положение и место прописки;
  • 2 нотариально заверенных копии (фотокопии) разрешения родителей на выезд ребенка (до 18 лет) за границу (даже если родители едут с детьми, разрешение обязательно от каждого из родителей для Консульства)
  • В нотариальном разрешении обязательно нужно указывать сроки и страну поездки. Просим НЕ передавать оригинал нотариального разрешения, передавать только ксерокс. Оригинал разрешения нужно иметь при себе для пересечения границы
  • оригинал справки о доходах за последние 6 месяцев с разбивкой зарплаты по месяцам, с указанием оклада и должности
  • копию первой страницы трудовой книжки + страницы с отметкой о зачислении на работу, заверенные печатью предприятия
  • копия свидетельства о регистрации ЧП
  • копия лицензии/патент ЧП
  • оригинал справки о доходах за последний отчетный период (из налоговой инспекции)
  • копия пенсионного свидетельства + оригинал
  • справки о размере пенсии с разбивкой по месяцам
  • Для несовершеннолетних: оригинал справки о доходах одного их родителей вместе с НОТАРИАЛЬНЫМ заявлением о полном финансировании туристической поездки
  • оригинал справка с места учебы, а также оригинал справки о доходах одного их ближайших родственников вместе с НОТАРИАЛЬНЫМ заявлением о полном финансировании туристической поездки
  • оригинал справки/выписки о состоянии банковского счета
  • оригинал справки о доходах одного из ближайших родственников, вместе с НОТАРИАЛЬНЫМ заявлением о полном финансировании туристической поездки копии документов, подтверждающих наличия собственности (квартира, машина, земельный участок и т.д.)
  • Спонсор должен предоставить копии 1 и 2 страницы паспорта, а также страницы, где указано семейное положение и место прописки. Также обязательно предоставить копию документа, подтверждающий родственные связи (свидетельство о браке, свидетельство о рождении)
  • Оригиналы свидетельств о рождении жениха и невесты + нотариально заверенные копии с переводом на хорватский язык и апостилем
  • Справка о не состоянии в браке, подтверждающая, что не существует препятствия для вступления данного гражданина в брак, а сам брак будет признан в стране его проживания (должна быть получена и должным образом заверена в российском консульстве в Загребе).