Бюро переводов: чешские документы, переводы для Чехии

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c чешского или на чешский язык с учетом требований России и Чехии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на польском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверние печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Чехии около 1900 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Чехии и документов России

Чехия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Россия и Чехия заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Чехию  официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Чехии в России требуют только нотариального перевода.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Чехии  в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Требования Чехии к заверению перевода

В Чехии государство установило специальные требования к заверению  переводов, Недостаточно заверить перевод нотариально российским нотариусом, консульство должно удостоверить верность перевода.

В Чехии в соответствии с Законом № 36/1967 Свода законов ЧР   (Vyhláška Ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb.) государственными и муниципальными органами переводы на чешский  принимаются только заверенные судебным (присяжным) переводчиком внесенным в реестр переводчиков Министерства юстиции Чешской Республики. Такую же силу имеют переводы с отметкой консульства Чехии на переводе. Такая отметка свидетельствует о том, что перевод был проверен сотрудниками консульства и признан адекватным и соответствующим тексту оригинала.

Официальные организации Чехии, хотя и не требуют консульской легализации документа,  но вменяют в обязанность получить отметку консульства Чехии на переводе. При этом перевод проходит придирчивую проверку (иногда очень-очень придирчивую), и отстоять свою позицию в случае разногласий может только опытный переводчик, лично известный в посольстве.

С этим сталкиваются все агентства переводов. Наше бюро предлагает переложить на нас тяжесть получения отметки в посольстве Чехии. Присылайте нам сперва скан документа, сообщите, как имя и фамилия написаны в загранпаспорте. Потом передайте оригинал (например справки о несудимости) или нотариальную копию (например диплома). Нотариальная копия может быть сделана и российским нотариусом.

Наш специалист посетит чешское посольство, заверит перевод, и мы  и передадим его вам. вам не придется стоять в очереди  в посольстве,

Многие заказчики, живущие не в Москве присылают нам почтой заранее оригинал справки о несудимости, и, приехав в Москву, забирают уже готовый документ. Или мы присылаем его экспресс-курьером вам в руки.

Чешские консульства есть только в  Санкт-Петербурге (Консульские округа Республики: Карелия Области: Архангельская, Ленинградская, Мурманская, Новгородская, Псковская) и Екатеринбурге (Консульские округа

Республики: Алтай, Бурятия, Саха (Якутия), Тыва, Хакасия Края: Алтайский, Красноярский, Приморский, Хабаровский Области: Амурская, Иркутская, Камчатская, Кемеровская, Курганская, Магаданская, Новосибирская, Омская, Сахалинская, Свердловская, Томская, Тюменская, Челябинская, Читинская, Еврейская автономная область

Автономные округа: Агинский Бурятский, Корякский, Таймырский (Долгано-Ненецкий), Усть-Ордынский Бурятский, Ханты-Мансийский, Чукотский, Эвенкийский, Ямало-Ненецкий.).

Чешские Сервисные Визовые Центры в Москве, Нижнем Новгороде, Казани, Самаре, Новосибирске, Ростове-на-Дону, Красноярске, Уфе, Иркутске, Владивостоке, Хабаровске, Краснодаре, Омске, Перми и Саратове принимают обращения только на краткосрочную шенгенскую визу.

Если перевод предназначен для официальных органов Чешской Республики, необходимо привлечь судебного (присяжного) переводчика (внесенного в реестр переводчиков Министерства юстиции Чешской Республики в соответствии с Законом № 36/1967 Свода законов ЧР). Заверяющая надпись переводчика содержит данные о суде, который переводчика назначил, номер и дату назначения переводчика, порядковый номер, дату и место выполнения перевода, перечнем языков, на которые переводчик имеет право переводить, скрепляется гербовой печатью Чешской Республики с именем и фамилией переводчика. Поэтому в Посольстве есть нотариус, который проверит перевод и заверит его (за отдельную плату).

Вы можете обратится в наше бюро переводов, наш присяжный чешский переводчик заверит перевод, при этом вам не потребуется услуги посольского переводчика, не надо будет проводить долгое время в Консульстве. Он же поможет Вам в нострификации дипломов и аттестатов (признании Российского или Советского диплома в Чехии), в поиске работы).

Обычно перевод прикрепляем к оригиналу, если это документ временного характера (разрешение на выезд ребенка, справка о несудимости, справка из банка, заявления, доверенности и т.д.).

Справка с места работы не должна быть подписана самому себе.

Не забудьте подготовить копии первых страниц загранпаспортов, копии страниц с визами, если в Чехию выезжают дети до 18 лет с родителями.

Нотариально заверенные копии делайте в России, штамп и печать российского нотариуса Вам переведут вместе с документом. Чешский нотариус Консульства делает нотариальные копии с оригинала по цене 12 ЕВРО за страницу.

Одинокие женщины, выезжающие с детьми, могут предоставить справку из милиции о том, что с отцом ребёнка отношения не поддерживаются, и его местонахождение неизвестно, если они в таком положении находятся.

О судебных переводчиках Чехии подробнее нписано у нас на сайте. 

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Протокол Правительства СССР и Правительства Чехословацкой Социалистической Республике от 6 июня 1972 г. «Oб эквивалентности документов об образовании, ученых степеней и званий, выдаваемых или присваиваемых в СССР и Чехословацкой Социалистической Республике» * Протокол не распространяется на документы, выданные Словакией после 04 июля 1996 г.

Документы выданные до  6 июня 1972 г. должны быть нострифицированы. 

После 6 июня 1972 г.*свидетельство об окончании основной девятилетней школы;  аттестат зрелости;  аттестат зрелости, выдаваемый после окончания среднего специального учебного заведения;  дипломы, выдаваемые после окончания высших учебных заведений;  ученые степени кандидата наук и доктора наук, а также ученые звания доцента и профессора не требуют прохождения процедуры признания.

 

Система оценок в Чехии непривычна для русских, она "перевернута".

В школах Чехии используется оценка знаний, отличающейся от российской системы оценки знаний: 1 – «отлично», а 5 – «неудовлетворительно»

Мы переводим так:

Зачеты:
Зачет – (Z) zápočet
Назачет – (N) nezapočet

Экзамены:
Отлично - (A) výborně
Очень хорошо - (B) velmi dobře
Хорошо - (C) dobře
Удовлетворительно - (D) uspokojivě
Приемлемо - (E) vyhovující
Неприемлимо - (F) nevyhovující ( в случае несдачи экзамена).

Успеваемость студентов влияет на накопление кредитных баллов по системе ECTS (Европейская Система Передачи и Накопления Кредитов). ECTS унифицирует организацию и систематизацию программ обучения всех европейских ВУЗов. Что дает возможность студентам обучаться в разных странах.

Паспорт Чешской республики стандартного дизайна Евросоюза, бордового цвета, с гербом Чехии на обложке. Написаны слова «EVROPSKA UNIE»(Европейский союз), «CESKA REPUBLIKA»(Чешская Республика), «CESTOVNI PAS»(Паспорт). Информации о владельце внесена в паспорт на чешском, английском и французском языках, и перевод только с чешского языка может доставить вам неприятности.

Если Вам требуется перевод внутреннего российского паспорта на чешский язык, пришлите нам сканы четырех страниц: стр 1 разворот с фото; Страницы с пропиской; Страницы с семейным положением, даже если она не заполнена, пустая; Страницы с информацией о выданном загранпаспорте.

Личный идентификационный номер

По чешски это rodné číslo (RČ), поле для его заполнения данного номера есть на всех официальных бланках

В отличие от номера паспорта, не меняется в течение жизни) и содержит 10 цифр, который можно разделить без остатка на 11. Первые две цифры обозначают год рождения, вторые две – месяц рождения (у женщин к нему прибавляют еще 50), третьи – служат обозначения дня рождения. Четырехзначное окончание номера является отличительным знаком граждан, которые родились в один и тот же календарный день.

Формат YYXXDD/SSSC, где XX=MM (месяц рождения) для мужчин (номера 01-12) и XX=MM+50 для женщин(номера 51-62), SSS серия, отличающая родившихся в один и тот же день, C контрольная цифра. Для родившихся до 1 января 1954 используется форма YYXXDD/SSS (без контрольной цифры), это дает возможность системе работать до 2054 года. Она критикуется, так как позволяет из личного номера определить день и год рождения.

Идентификационная карта (Občanský průkaz, дословно "гражданский сертификат") выдается тем, кому более 15 лет. Он признается всеми странами ЕС.

Иностранный гражданин, которому было выдано разрешение на постоянное проживание (ПМЖ) или на временное (ВНЖ) более 90 дней в Чехии, должен обратиться в Министерство внутренних дел с просьбой присвоить ему личный идентификационный номер. Его выдачей занимается Департамент по предоставлению убежища и миграционной политики.

Моя Чехия, рассказы сотрудников бюро переводов

Собственно, Не Чехия, а Чехословакия - тогда была такая страна. Перед тем, как направить научного сотрудника в капиталистическую страну, он должен был сначала съездить в страну социалистического лагеря. Меня направили в Чехословакию.

Конференция проходила в Бехине, в старинном замке ныне там располагается отель. Перед началом и перед выездом провели время в Праге. Жили там в "бочках", такая забавная была форма домиков. В памяти осталась Прага, ее резные храмы, Вышеград, Пражский Град, Швейк, и.... и.... до сих пор мне кажется, что Прага - самый красивый город мира, может быть потому, что это был первый город, который я увидел за границей СССР? Нет, Прага в самом деле настоящая красавица!

Чехословацкие ученые-физики активно работали в Дубне, в ОИЯИ (Объединенном Институте Ядерных Исследований) - международном центре ядерной физики социалистического лагеря. Организаторы конференции в Бехине явно "охаживали" ученых-физиков, приехавших их Международного Центра ядерной физики (ЦЕРН) в Женеве. Особенно около огромного костра "барбекю" по случаю закрытия конференции, как мне запомнилось. Позже оказалось, что Чехословакия сохранила с Дубной крепкие научные связи, но и с ЦЕРНом наладила активное сотрудничество.

Так бы всегда - и старое сохранить и новое не упустить.