Бюро переводов: документы, переводы для

Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c датского или на датский язык с учетом требований России и Дании - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на датском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Дании около 2100 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Дания (Danmark) Официально — Королевство Дания (Kongeriget Danmark), делится на 5 областей (regioner); 98 коммун (kommuner).

Официальный язык датский, в Гренландии официальный региональный язык гренландский, на нем говорят около 54000 инуитов. На Фарерских островах официальный региональный язык - фарерский.

Легитимность документов Дании и документов России

Дания подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства. Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрация брака, получение свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.). Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.

Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

На сайте Гаагской Конвенции есть примечание «конвенция пока не распространяется на территории Гренландии и Фарерских островах». Поэтому для этих регионов процедуру легализации нужно предварительно уточнять в посольстве.

Перевод на датский для государственных органов Дании должен быть заверен авторизованным переводчиком утвержденным специализированным государственным агентством (Дания, Швеция) - CBS. 

Наиболее часто требуется сертифицированный перевод:

Свидетельств о рождении, браке, разводе;

Внутреннего паспорта;

Документов об образовании;

Справок из органов МВД о несудимости.

В России переводы на русский заверенные авторизованным переводчиком Дании примут только если они нотариально заверены в консульстве РФ. 

Если Консульство не заверило перевод, придется как минимум нотариально заверять перевод печати авторизованного переводчика.

Заверение переводов для регистрации брака

Регистрация однополых браков в Дании между гражданами других стран проводится по переводам на английский, заверенным определенным образом. 

Для выполнения таких переводов мы следуем форме заверения переводов, которая не вызывает замечаний в Дании. Вы можете не заказывать нотариально заверенные переводы - пришлите нам сканы, сообщите, как имя и фамилия написаны в загранпаспорте. Потом приедете в наше бюро с оригиналом заявления, и уедете с готовым документом. Это гораздо проще и дешевле.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

В России нужна нострификация (признание) образовательных документов выданных в датских ВУЗах до 21 мая 2012 г.

После 21 мая 2012 г.  для дипломов любого из нижеперечисленных учебных заведений: Технический университет Дании (Danmarks Tekniske Universitet Technical University of Denmark); Копенгагенский университет (Kobenhavns Universitet. University of Copenhagen); Орхусский университет (Aarhus Universitet. Aarhus University) - не требуется прохождения процедуры признания. 

Основание: Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"