Бюро переводов: итальянские документы, переводы для Италии

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c итальянского или на итальянский язык с учетом требований России и Италии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на итальянском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Италии около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Италия (Italia), официальное название — Итальянская Республика (Repubblica Italiana) - состоит из областей (регионов) с обычным статутом (regioni a statuto ordinario), автономных областей с особым статутом (regioni a statuto speciale), 110 провинций (province), коммун (comuni), районов коммун (frazioni). 

Легитимность документов Италии и документов России

Италия  ратифицировала 13 декабря 1977 года   Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах. 11 февраля 1978 года Конвенция вступила в силу.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.

Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрации брака, получения свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).

Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

Документы. выданные в РСФСР наше бюро может апостилировать в оригинале, выданные в бывших республиках СССР- только в нотариальной копии. Некоторые организации Италии не принимают апостилированные документы выданные в СССР - "такого государства больше нет". Можно спорить, можно получить повторное свидетельство (мы можем в этом помочь), и апостиль поставить на него. 

Для получения визы «Работа по найму» и «Воссоединение семьи» нужно подать документы: свидетельства о рождении, о браке, о смерти, выписки из государственного реестра актов гражданского состояния, нотариальные заявления о семейном положении, нотариальные разрешения родителей на выезд ребенка за границу. Документы должны быть апостилированы, документы действительны на протяжении шести месяцев с момента их оформления.

 

Требования к заверению переводов

Переводы с русского на итальянский

Чтобы перевод приняли в Италии, он должен быть заверен в суде Италии – очень долго и дорого сделать это, находясь в России. Можно заверить переводы  в Москве  в Консульстве Италии -  такое заверение примут так же все организации Италии.

Нотариус Консульства Италии заверяет переводы только ограниченного количества переводчиков. На переводе должен быть штамп  - образец «Штамп переводчика.jpg».

Перевод крепится к оригиналам справок или консульским копиям.  Справки о несудимости, с работы, учебы, места жительства, банка, 2НДФЛ и т. д. - к оригиналам. Если оригинал документа нужно сохранить (например  свидетельство ЗАГС, трудовую) – следует распечатывать и делать консульскую копию. Оригиналы необходимо предъявить в консульстве для заверения консульских копий (не надо делать копии у нотариуса) 

Консульский сбор за копирование 10 евро евро за каждый лист заверенной копии

Консульский сбор за заверение перевода 13 евро за каждый лист перевода.

Образец заверения в Консульстве «Нотариус Консульства Италии.jpg».

При оформлении документов на гражданство Италии переводы заверяются  только к оригиналам!

Справка о несудимости  и апостиль  на нее действительны в течение шести месяцев с даты оформления.

Можно быстро и недорого заверить перевод у российского нотариуса с заверительной надписью на итальянском- но надо спросить у получателя перевода, устроит ли его такое заверение. ВУЗы, работодатели, банки часто принимают. Нотариус России на итальянском.jpg


Перевод с итальянского на русский

Обратите внимание, что переводы на русский язык , заверенные в Италии обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Можно перевод заверить в Консульстве РФ -тарифы консульства РФ на заверение (не перевод!)

С иностранного языка на русский язык: для российских граждан  - 23 евро (за каждую страницу) , для иностранных граждан - 58 евро (за каждую страницу);

С русского языка на иностранный язык: для российских граждан - 32 евро (за каждую страницу), для иностранных граждан - 45 евро (за каждую страницу).

Заверение перевода с итальянского на русский у нотариуса России (такое заверение примут все организации РФ) 800 рублей за весь документ.  

 

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Выданные в Италии до 3 декабря 2009 г. все документы об образовании нуждаются в признании.

Выданные с 3 декабря 2009 г. по 21 мая 2012 г. документы о присуждении степени «Лауреа» и «Диплома аккадемико ди 1 ливелло»; документы об образовании «Диплома ди лауреа» и «Лауреа спечалистика/маджистрале»; документ о периоде обучения, выдаваемый университетами и учебными заведениями университетского уровня - не требуют прохождения процедуры признания.

Выданные после 21 мая 2012 г.  документы о присуждении степени «Лауреа» и «Диплома аккадемико ди 1 ливелло»; документы об образовании «Диплома ди лауреа» и «Лауреа спечалистика/маджистрале»; документ о периоде обучения, выдаваемый университетами и учебными заведениями университетского уровня, документы об образовании следующих образовательных учреждений: Болонский университет (Universita di Bologna. Universita of Bologna) Миланский университет (Universita degli Studi di Milano. University of Milan) Миланский политехнический университет (Politecnico di Milano. Polytechnic Institute of Milan) Римский университет Ла Сапиенца (Sapienza - Universita di Roma. University of Roma - La Sapienza) Университет Падуи (Universita degli Studi di Padova. University of Padua) не требуют прохождения процедуры признания. 

Основания: 

Соглашение Правительства Российской Федерации и Правительства Итальянской Республики от 3 декабря 2009 г. «O взаимном признании документов об образовании, выдаваемых в Российской Федерации и Итальянской Республике»

Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"

Оценки переводить строго в соответствии со следующим примером: 3 – sufficiente, 4 – buono, 5- ottimo, зачет – superato 

Свидетельство о юридической силе документов об образовании - dichiarazione di valore in loco

Легализация документов для обучения / работы в Италии. Для продолжения обучения или для работы в Италии по специальности, полученной в России, оформляется Dichiarazione di valore:

  • на оригиналы документов об образовании ставится апостиль в Министерство образования России;
  • выполняется перевод аккредитованным переводчиком на итальянский язык;
  • документ с переводом легализуется в консульском отделе;
  • документы подаются в консульский отдел Италии для оформления Dichiarazione di valore.

Dichiarazione di valore представляет собой отдельный документ, скрепляемый консульством с копией российского образовательного документа и его переводом на итальянский язык. В данной декларации консульство указывает соответствие полученного в России образования итальянскому образовательному стандарту. Необходимо иметь в виду, что консульский отдел примет документы в производство для оформления Dichiarazione di valore при условии, что Вы проучились в общей сложности не менее 12 лет. Это обусловлено требованиями законодательства Италии. Оформление Dichiarazione di Valore “in loco” занимает в среднем 20 рабочих дней.

Если готовите Dichiarazione di valore для работы в Италии, необходимо легализовать перевод на итальянский язык трудовой книжки, предоставить копию разрешение на пребывание  или паспорта.В случае если образовательный документ выдан на имя, отличное от указанного в паспорте, необходимо апостилированное свидетельство о перемене имени.

Чтобы наше бюро могло помочь вам в этом вопросе понадобится нотариальная доверенность. Может быть затребована дополнительная документация. 

Брак на территории Италии

Для заключения брака на территории Италии необходимо в российском консульстве получить Справку об отсутствии препятствий для вступления в брак (иногда называют разрешение на брак) - nulla osta al matrimonio. 

Справку дают на русском и итальянском языках; перевод для Консульства РФ не нужен, апостиль тоже. Но если в префектуре при заверении подписи дипломата под документом, или в итальянской мэрии апостилирование необходимо - получите штамп заранее. Требования могут быть различны в разных городах, коммунах, квестурах (и вообще - конкретного служащего).  Все документы ЗАГС должны быть предварительно легализованы. Если не сделали вовремя в России - наше бюро может помочь вам с получением этих штампов, затребованием документов.

Справка об отсутствии судимости

Получить ее можно в Генконсульстве России. Но справка будет без штампа "апостиль", который, как правило, требуют власти. Апостиль можно проставить только в России. Наше бюро может получить ее срочно и без доверенности, апостилировать срочно (не для всех регионов России) или легализовать в Консульстве (если необходимо), заверить перевод на итальянский у аккредитованного переводчика дешевле чем это делает консульство России в Италии; выполнить перевод у аккредитованного переводчика на итальянский язык; легализовать (заверить) перевод в консульском отделе посольства Италии. 

Водительское удостоверение

В соответствии с Постановлением Правительства Итальянской Республики № 285 от 30.04.1992 г. о правилах дорожного движения с последующими изменениями и дополнениями (ст. 135 и 136) иностранные граждане стран, не входящих в Европейский Союз, в том числе России, которые временно находятся на территории Италии могут в течение всего времени своего пребывания в Италии, которое, однако, ограничено сроком действия визы, использовать водительское удостоверение, выданное в стране их гражданства, которое должно иметь заверенный перевод на итальянский язык.

Сертификация знания итальянского языка

Проводятся экзамены CILS С (Certificazaione di Italiano come Lingua Straniera)

Будем рады сотрудничеству с переводчиками имеющими уровень CILS4 или хотя бы CILS3

 

Документы граждан Италии

Бумажная ID карта (ламинирование запрещено)  кроме обычных данных содержит данные о профессии (по желанию владельца), рост, цвет волос и глаз, наличие близнеца, особенности, невидимые на фотографии (например ампутация).

Электронное удостоверение личности (Carta d'Identità Elettronica, CIE) выдается с 2001 года; по желанию содержит электронную подпись. Согласно конституции Италии выдается только муниципалитетами.

При рождении выдается фискальный номер (Codice fiscale).

Формат "SSSNNNYYMDDZZZZX", где: SSS первые три согласные в имени

NNN первое имя, из которых первая, третья и четвертая согласные имени;

YY последние цифры года рождения;

M буквенное обозначение месяца, буквы используются в алфавитном порядке, но используются только буквы A, B, C, D, E, H, L, M, P, R, S, T (январь A, октябрь R);

DD день рождения К дню рождения женщин добавляется 40. То есть, женщина, родившаяся 3 мая будет иметь в коде символы E43;

ZZZZ код муниципалитета, в котором родился владелец;

X контрольная цифра.

Пример фискального номера Matteo Moretti (мужчина), рожденный в Милане 9 апреля 1925: ИМЯ: MRT ФАМИЛИЯ: MTT Дата рождения и пол: 25D09 Место рождения: F205 Контрольная цифра: Z Фискальный код: MRTMTT25D09F205Z Samantha Miller (женщина), рожденной в США 25 сентября 1982, живущая в Италии, получит номер: ФАМИЛИЯ: MLL ИМЯ: SNT Дата рождения и пол: 82P65 Место рождения: Z404 Контрольная цифра: U Фискальный код: MLLSNT82P65Z404U