Бюро переводов: документы, переводы для Киргизии

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c киргизского или на киргизский язык с учетом требований России и Киргизии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Киргизии около рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Киргизии и документов России

Киргизия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Россия и Киргизия заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Киргизию  официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Киргизии в России требуют только нотариального перевода.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Киргизии  в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Требования Киргизии к заверению перевода

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Не требуют нострификации в России документы:

До 25 декабря 1991 г. Все документы

До 15 мая 1992 г. документы государственного образца, соответствующие российским документам об основном общем образования или среднем (полном) общем образовании документ о среднем образовании; документ о профессионально-техническом образовании; документ о среднем специальном образовании; документ о высшем образовании;документ о переподготовке кадров; документ о присуждении ученых степеней и ученых званий.

C 15 мая 1992 г. по 24 ноября 1998 г. документы государственного образца, соответствующие российским документам об основном общем образования или среднем (полном) общем образовании

C 24 ноября 1998 г. по 17 июля 2006 г. свидетельство об основном школьном образовании; аттестат о среднем образовании; диплом о среднем профессиональном образовании; аттестат или сертификат о профессиональной подготовке; диплом о среднем профессиональном образовании; диплом о неполном высшем образовании; диплом о высшем образовании с присвоением квалификации по специальности с нормативным сроком обучения 4 года; диплом бакалавра; диплом о высшем образовании с присвоением квалификации по специальности с нормативным сроком обучения не менее 5 лет; диплом о присвоении квалификационной академической степени магистра; дипломы кандидата наук и доктора наук; аттестаты доцента и профессора.  

С 17 июля 2006 г. свидетельство об основном общем образовании; аттестат о среднем общем образовании; квалификационный сертификат или/и сертификат о начальном профессиональном образовании; свидетельство об основном школьном образовании; аттестат о среднем образовании; диплом о среднем профессиональном образовании; аттестат или сертификат о профессиональной подготовке; диплом о среднем профессиональном образовании; диплом о неполном высшем образовании; диплом о высшем образовании с присвоением квалификации по специальности с нормативным сроком обучения 4 года; диплом бакалавра; диплом о высшем образовании с присвоением квалификации по специальности с нормативным сроком обучения не менее 5 лет; диплом о присвоении квалификационной академической степени магистра; дипломы кандидата наук и доктора наук; аттестаты доцента и профессора.  

Остальные должны прийти признание.

Основание:

Соглашение Правительств государств-участников СНГ от 15 мая 1992 г. «O сотрудничестве в области образования»

Соглашение Правительства Республики Беларусь, Правительства Республики Казахстан, Правительства Кыргызской Республики, Правительства Российской Федерации и Правительства Республики Таджикистан от 24 ноября 1998 г. «O взаимном признании и эквивалентности документов об образовании, ученых степенях и званиях»

Соглашение Правительств государств-участников СНГ от 15 сентября 2004 г. «O взаимном признании эквивалентности документов о среднем (общем) образовании, начальном профессиональном и среднем профессиональном (специальном) образовании»(Соглашение вступило в силу для России 27 сентября 2005 г., для Киргизии - 17 июля 2006 г.)

Письмо Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 23 мая 2011 г. № 02-114 «О признании иностранных документов об основном общем и среднем (полном) общем образовании»

 

Киргизия официально Кыргыызская Республика (Кыргыз Республикасы, Кыргызстаан). Официальные языки киргиский, русский. 

В Киргизии 7 областей (облустары), 2 города республиканского подчинения (шаар), 44 района (райондору), 14 городов областного подчинения (gorkenes), сельские общины и сельские районы (aiyl okmotus).

Государственный и официальный языки Киргизии

Основные положения Закона "О государственном языке Киргизской Республики" (принят Законодательным собранием 12 февраля 2004 года):

В Киргизской Республике государственным языком Киргизской Республики является киргизский язык, в качестве официального языка употребляется русский язык. В некоторых областях, районах, городах и селах делопроизводство наряду с государственным языком может вестись на официальном языке. Разработка научно-технических и проектных документов, учетно-отчетная и финансовая документация осуществляется на государственном или официальном языке.

Названия Киргизской Республики, административно-территориальных единиц и объектов (улиц, площадей и т.д.), географические названия оформляются на государственном языке.

Наименования государственных и негосударственных предприятий, учреждений, организаций и заведений в обязательном порядке оформляются на государственном и официальном языках.

Запись личных имен и фамилий в документах, удостоверяющих личность, осуществляется на государственном языке с дублированием на официальном языке.

Официальные печати и бланки органов государственной власти и местного самоуправления, государственных и негосударственных учреждений и организаций выполняются на государственном языке и дублируются на официальном либо иных языках. Если печать дублирована на русском языке, то можно в России сделать нотариальную копию документа. Но не всегда это удастся, как нам сказал наш нотариус при виде такого документа "есть основания отказать, есть основания сделать копию".

Перевод паспорта с киргизского языка

Чаще всего граждане этой страны переводят на русский язык свои национальные паспорта. Особенность их - название страны написано в том числе и на русском языке (русский язык имеет официальный статус) - "Кыргызская Республика".

В нашем бюро переводов готовят документы для использования в России, и руководствуются Российскими законами, русской фонетикой. В соответствии с Распоряжением Администрации Президента Российской Федерации от 17 августа 1995 г. № 1495 "О написании названий государств – бывших республик СССР и их столиц" мы пишем в своих переводах "Киргизская Республика" "Киргизия", национальность "киргиз" или "киргизка".

У нас бывали случаи, когда возмущенный владелец паспорта появлялся с требованием "Устранить ошибку! Я кыргыз!".

В большинстве случаев, те, кому Вы будете предъявлять свой паспорт не будут знатоками, им все равно, как написано. Заверить перевод нотариально мы имеем возможность как с тем, так и с другим написанием названия. Если Вы заранее сформулируете свое требование писать "Кыргызия" мы это сделаем. Если же потребуете изменить уже заверенный перевод мы это сделаем, но  придется оплатить нотариальное заверение.

Паспорта Киргизской Республики могут быть в виде в форме буклета или в виде пластиковой карты.

Иногда заказчики просят нас заверить перевод не нотариально, а печатью бюро. Мы это делаем, если организацию (пенсионный и медицинский фонды обычно), в которую вы передадите такой перевод устроит форма такая заверения.

Перевод водительских прав с киргизского языка

Также и в переводах водительских прав - Ваш выбор как написать, "Киргизия" или "Кыргызия", только примите решение заранее, до заверения.

Как и при переводе паспорта ОБЯЗАТЕЛЬНО сообщайте нам, как написать ваше имя и фамилию кириллицей.

Перевод других документов на киргизский язык

Также часто приходится переводить документы следственных органов на киргизский язык. В этом случае мы готовим перевод для российских официальных органов и следуем правилам, установленным в нашей стране. При переводе договоров мы даем вам выбор написания названия страны.

В соответствии международными договорами с жителям Киргизии не требуется ставить апостиль на свои документы для их использования в России.

Переводим мы аттестаты с выписками оценок, результаты Общереспубликанского тестирования (ОРТ), дипломы о высшем образовании с приложениями.

Справка о семейном положении

справка о несудимости

переводы печати

трудовой книжки

Будем рады увидеть в рядах своих переводчиков сотрудников:

  • Научной станция Российской академии наук в г. Бишкеке, специалистов-геологов
  • Академии управления при Президенте Кыргызской Республики
  • Восточного Университета им. Махмуда Кашгари-Барскани
  • Дипломатической Академии Министерства иностранных дел Кыргызской Республики
  • Ошского Технологического Университета
  • Бишкекской финансово-экономической академии, специалистов в области финансового перевода
  • Бишкекского гуманитарного университета
  • Кыргызской Государственной Юридической Академии при Правительстве Кыргызской Республики
  • Переводчиков медицинских документов из Кыргызской государственной медицинской академии
  • Кыргызской государственной юридической академии
  • Кыргызско-Российского Славянского университета
  • Кыргызского государственного технического университета им. И. Раззакова
  • Международного университета Кыргызстана (МУК)
  • Кыргызско-Турецкого Университета Манас
  • Высшего Военного института Вооруженных Сил Кыргызской Республики