Бюро переводов Латвия

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c латышского или на латышский язык с учетом требований России и Латвию - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Латвию около 4200 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Латвию и документов России

Латвия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Россия и Латвия заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Латвию  официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Латвию в России требуют только нотариального перевода.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Латвии  в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Латвия — присоединились к конвенции 11 мая 1995 года, апостиль в Латвии принимают с 30 января 1996 года. Имеется договор между Латвийской Республикой и Российской Федерацией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Статья 13). Поэтому российские документы достаточно перевести и заверить у нотариуса.

Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Латвией от 03.02.93 г. (вступил в силу 29.03.95 г.).

Апостилирование латвийских документов

Выданный в Латвийской Республике официальный документ с латвийской гербовой печатью действителен для использования в Российской Федерации в соответствии с Договором между Латвийской Республикой и Российской Федерацией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам без какого-либо подтверждения ( см. статью 13).

Истребование документов из Латвии возможно через Консульский отдел Посольства Латвийской Республики в Российской Федерации.

Вы их можете получить лично или дать нам нотариально заверенную доверенность- мы поможем Вам.

Пошлина за эту операцию составляет 60 EUR, если необходимо получить справку из архивов Латвии (например справки о трудовом стаже) будет дополнительно архивная пошлина (по прейскуранту архива).

Возможно истребовать:

  • повторное свидетельство о рождении или браке; 
  • справку о регистрации рождения или регистрации брака близких родственников 
  • повторное свидетельство о рождении или браке; 
  • справку об образовании, о трудовом стаже и заработной плате; 
  • повторное свидетельство о рождении или браке; 
  • справку об отсутствии судимости (может быть составлена на русском или английском языке).

В России апостилировать или легализовать документ, выданный В Латышской Республике может консульское должностное лицо (только если в Посольстве Латвийской Республики в Российской Федерации есть образец подписи лица, подписавшего документ и образец оттиска печати).

Требования Латвию к заверению перевода

Законами Латвии не установлены присяжные переводчики.  

Переводы документов, удостоверяющих личность, не могут быть заверены нотариально.

Правила Кабинета министров № 291

Рига, 22 августа 2000 года (протокол № 39 43.§)

Порядок, в котором заверяются переводы документов на государственном языке

Выданы в соответствии с частью 3 статьи 10закона «О государственном языке»

1. Данные правила устанавливают порядок, в котором может быть заверен перевод документа на государственный язык, если в нормативных актах не определена необходимость подачи нотариально заверенного документа или не установлен иной порядок.

2. Запрещается заверять:

2.1. правильность перевода паспорта, замещающего его документа, служебного удостоверения, удостоверения депутата, карточки члена политической или общественной организации;

2.2. перевод такого документа, который написан карандашом или состоит из нескольких листов, если они не пронумерованы, не прошиты и их число не заверено печатью выдающего органа и подписью компетентного должностного лица, а также перевод документа, имеющего неоговоренные исправления, подчистки, зачеркнутые слова.

3. Требование прошивать документ, заверять его печатью и подписью компетентного должностного лица, не распространяется на документы, автором которых является физическое лицо.

4. Государственные и муниципальные органы, суды и принадлежащие к судебной системе учреждения, а также государственные и муниципальные предприятия (предпринимательские общества) (далее по тексту - учреждения), рассматривают документ на иностранном языке, если физическое или юридическое лицо предоставило документ учреждению в соответствии с его компетенцией, присоединив перевод документа на государственный язык.

5. В учреждение можно подавать только оригинал документа или должным образом заверенную копию, выписку или дубликат документа.

6. Заверяя верность перевода документа, переводчик на последнее странице перевода после текста оформляет удостоверяющую запись на государственном языке. Удостоверяющая запись включает в себя:

6.1. написанное заглавными буквами "TULKOJUMS PAREIZS" (“ПЕРЕВОД ВЕРЕН”);

6.2. имя, фамилию и персональный код переводчика;

6.3. подпись переводчика

6.4. наименование места заверения;

6.5. дату заверения.

7. За ущерб, возникший в результате неверного перевода, переводчик отвечает в установленном законом порядке. (Изменено Правилами КМ № 6 от06.01.2004.)

8. Соблюдение правил контролирует Центр государственного языка.

9. Правила вступили в силу 1 сентября 2000 года.

 

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Документы об образовании, выданные образовательными организациями Латвии, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения, - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.

Основание: Договор от 3 февраля 1993 года между Российской Федерацией и Латвийской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.

Не требуют нострификации в России документы:

Независимо от даты получения документы государственного образца, соответствующие российским документам об основном общем образования или среднем (полном) общем образовании  

Остальные должны прийти признание.

Основание: Письмо Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 23 мая 2011 г. № 02-114 «О признании иностранных документов об основном общем и среднем (полном) общем образовании»

 

Латвия ( Latvija), Официальное название - Латвийская Республика (Latvijas Republika).   Государственный язык - латышский

  

Заверение подлинности документов регулируют «Закон о легализации документов»  и «Правила о легализации публичных документов»Если документ предназначен для использования в Бельгии, Дании, Франции, Ирландии, Италии, Эстонии, Кипре то учреждения этих государств должны принять публичные документы, выданные в Латвийской Республике - без дополнительного заверения, так как Латвия следует Конвенции об отмене легализации документов между странами-участницами Европейского сообщества, которая предусматривает взаимное освобождение от требования легализации.

Если документ выдан в странах-участницах Европейского Союза, Европейской экономической зоны и в Швейцарской Конфедерации, то нет необходимости дополнительного подтверждения (легализации или апостиля) для использования документа в Латвии.

Как переводить имена фамилии

При передаче имен используем Латышско-русскую практическую транскрипцию

Но если указано заказчиком написание имен и фамилий, используем его. Raimonds Pauls получит документы в котором указано имя Раймонд Паулс, хоть это и противоречит рекомендованным правилам транскрипции имен.

Разъяснение гласит (имена изменены):

Например, написанное на русском языке имя мужчины Дмитрий, фамилия Мосорев и отчество Сергеевич на латышском отображаются Dmitrijs Mosorevs Sergeja dels, однако отдельной формы отчества в латышском языке не имеется, поэтому отчество в документах, выданных Латвийской Республикой, не указывается.

Отображая имена собственные (личные имена) на латышском языке их пишут буквами латышского алфавита, соблюдая правила передачи русских имен собственных и нормативные требования латышского языка, а также соблюдают Правила Кабинета министров Латвийской Республики № 114 «Правила написания и использования личных имен в латышском языке, а также их идентификация» (Рига, протокол № 9, § 25, изданные согласно части 3 статьи 19 и части 3 статьи 23 «Закона о государственном языке»), где в соответствующих пунктах указано:

8.1. пол владельца личного имени как латышского, так и иноязычного происхождения (исключая несклоняемые личные имена) определяет окончание мужского или женского рода;

8.2. имена и фамилии иноязычного происхождения на латышском языке воспроизводятся по возможности близко к их произношению на иностранном языке (языке, на котором написан какой-либо текстовой оригинал) и включаются в грамматическую систему латышского языка.

12. Личные имена склоняют по образцу существительного. В латышском языке у существительных мужского рода окончания s, -s, -is, -us (может быть и окончание -a и -e), женского рода - -a, -e, -s, также -us.

В свою очередь написание на русском языке имени Дмитрийс и фамилии Мосоревс прямое переложение на русский язык написанных по латышки имени и фамилии Dmitrijs Mosorevs.

Написание имени и фамилии в документах на латышском языке Dmitrijs Mosorevs и на русском Дмитрий Сергеевич Мосорев, Дмитрийс Мосоревс с языковой точки зрения  идентично, и относятся к одному и тому же лицу.

Выдержки из правил 

Так например в титрах фильма "Театр" Маэстро указан так:

Раймонд Паулс

Документы из Латвии, которые часто переводят на русский:

  • справки о ДТП
  • печати
  • паспорта
  • приглашение для запроса на визу на английский
  • доверенности на латышский
  • латвийские паспорта неграждан (фиолетового цвета)
  • паспорта граждан Латвии(синие, красные)
  • СПРАВКИ о гражданском состоянии - свидетельства о браке

 

Приглашаем к сотрудничеству предприятия, их сотрудников- к работе удаленных переводчиков

  • AMO Plant — автомобилестроительное предприятие в Латвии
  • фармацевтическое предприятие Grindex
  • Laima — латвийское предприятие по производству шоколадных изделий
  • концерн Latvijas dzelzcels
  • Latvijas Gaze специалистов по транспортировке (передаче), хранению, распределению и реализации природного газа
  • Lattelecom переводчиков в сфере электронной связи
  • Dzintars - парфюмерия и косметика
  • Rigas Vagonbuves rupnica — машиностроение
  • United Oils — производство моторных масел и переработке нефтехимии

Паспорт гражданина Латвии обязаны иметь все граждане Латвии достигшие 15-ти лет. Паспорт действителен 5 лет (если лицо старше 60 лет, то 10 лет). Информационная страница печатается на латышском, английском и французском языках.

Личный номер (Personas kods) состоит из 11 цифр, формата DDMMYY-XNNNC где первые 6 цифр дата рождения, следующая цифра обозначает столетие (0 для 19-го, 1 для 20-го, 2 для 21-го) , NNN номер родившегося в этот день, C контрольная цифра.

Паспорта лиц неграждан Латвии фиолетового цвета.

Вид на жительство в Латвии (Uzturesanas atlauja) даёт иностранцу право на пребывание в Латвийской Республике в течение определённого времени (временный вид на жительство) или постоянно (постоянный вид на жительство). Иностранный гражданин в определении «Закона об иммиграции» — лицо, не являющееся гражданином Латвии или не гражданином Латвии. Вид на жительство в Латвии предусматривает безвизовое посещение любой страны Шенгенской зоны.

С апреля 2012 года временный или постоянный вид на жительство в Латвии выдается в формате электронной ID-карты (e-ID). Новые правила устанавливают обязательность получения e-ID для иностранцев проживающих в Латвии - это лица без гражданства или с альтернативным статусом, беженцы, а также все граждане третьих стран имеющие временный или постоянный вид на жительство. ID-карта признается в качестве полноценного удостоверяющего личность документа на территории Латвии.