Латышский паспорт

 Этот, казалось бы простейший вид перевода на деле может доставить много хлопот владельцу.  

Перевод латышского паспорта должен быть заверен нотариально.  Значит, или нотариус владеет латышским языком или у него в книге переводчиков зарегистрирован дипломированный переводчик латышского. Увы, далеко не во всех городах России такие есть. А если есть в соседнем городе- то требуют чтобы вы приехали и показали оригинал паспорта, иначе нотариус не заверит. 

Это ошибка. Ни один российский закон не требует для заверения подписи переводчика показывать оригинал нотариусу. Такие требования выдвигают объединения нотариусов в своих рекомендациях. Полагаем, что это корпоративное стремление сделать свои услуги более недоступными и  дорогими. В самом деле - уж если вам придется ехать в соседний город к нотариусу, то на стоимость его услуг вы будет смотреть сквозь пальцы - другой нотариус может быть хоть и вдвое дешевле, но  втрое дальше. 

Присылайте нам сканы, и вы получите перевод, который по закону обязаны принимать все организации России. 

Даже  если рядом с вами есть бюро переводов, которое берется заверить, далеко на факт, что его примут в УФМС Хотя бы потому, что паспорт заполнен не только на латышском. . Да еще и паспорт гражданина от паспорта негражданина могут не отличить.  

Никаких правил оформления переводов в УФМС не существует. Выход только в одном - выполнить и оформить так, чтобы "комар носа не подточил".   Опытные специалисты (некоторые работают в УФМС, но на досуге помогают нашему бюро), расшифровка аббревиатур, знание описаний бланка паспорта властями Латвии, безупречное форматирование позволяет нам выполнять заказы так, что их принимают всегда.

Для УФМС следует переводить весь паспорт. Присылайте нам сканы всех страниц, лучше и обложку просканируйте. Обязателен перевод всех штампов. При  стандартной стоимости в переводе визы пишется какой страной она выдана, с какого по какой срок было разрешено пребывание. Если же необходимо полностью перевести всю визу, сообщите нам - мы привлечем переводчиков арабского, китайского, любого нужного языка- это приведет только к незначительному увеличению срока и стоимости. Целесообразно прислать вам  на согласование перед заверением и мы всегда готовы это сделать. 

Мы избавились от недостатков, которыми грешат многие наши коллеги- не переводят графические элементы, пишут отсебятину (типа "страница не ззаполнена"), не точно переводят название органа власти, выдавшего документ. Заметим, что и переводчики без опыта перевода паспортов могут по разному перевести аббревитатуру. Дабы избавиться от возможных нареканий наше переводческое агентство изучило самоназвания этих органов и составило справочник в помошь нашим сотрудникам. 

Есть и местные особенности, - в Ростове не так, как в Москве, в Ижевске по особому, в Сыктывкаре надо перевод каждой страницы распечатать на отдельном листе. Так что уточните у принимающей организации какие у них капризы- мы их выполним. 

Оплата невысока и удобна, много способов- и через банк, и через банкомат,. салон связи. Некоторые опасаются оплачивать заранее. Возможно оплатить курьеру при получении - но наценка составит 20% от стоимости заказа,- нам придется оплачивать услуги нескольких посредников. Внутри МКАД доставляет наш курьер и наценки на постоплату нет.

Также и оплата картой зарубежного банка или с помощью paypal- деньги проходят через несколько рук и стоимость выше на 20%. 

 

 

ка