Бюро переводов: литовские документы, переводы для Литвы

Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c литовского или на литовский язык с учетом требований России и Литвы - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на литовском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Литвы около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Литва́ (Lietuva), официальное название — Литовская Республика (Lietuvos Respublika) разделена на 10 уездов (apskritis). Уезды образуют территории 60 самоуправлений (savivaldybė), самоуправления делятся на 546 староств (seniūnija). Официальный язык литовский.

Литовский личный код (Asmens kodas) состоит из 11 цифр в формате GYYMMDDNNNC, где G пол и столетие, YYMMDD дата рождения, NNN уникальный номер обладателя карты, C контрольная цифра.

Паспорт гражданина Литовской Республики (Lietuvos Respublikos piliecio pasas) содержит 32 страницы и страницу анкетных данных. Все данные написаны на литовском, английском и французском языках. Паспорта выдаются литовским гражданам, действительны в течение 10 лет для взрослых и 5 лет для детей с 5 до 16 лет. Для младших детей паспорта действительны в течение 2 лет, однако период может быть увеличен до 5 лет.

Легитимность документов Литвы и документов России

Литва подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.

Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрация брака, получение свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).

Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Литве обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Литва присоединилась к Гаагской конвенции 5 ноября 1996 года, апостиль выдают в стране с 19 июля 1997 года.

Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам с Литвой у России от 21.07.92 г. (вступил в силу 21.01.95 г.). В соответствии с ним апостиль на документах из Литвы не нужен, так как обе страны подписали его, и освобождены от легализации.

Но: на документах, подтверждающих статус резидента, выданных налоговыми органами Литовской Республики, согласно письму ФНС РФ от 9 августа 2011 г. N АС-4-3/12920@ необходимо проставление апостиля.

Значит если документ для представления в налоговые органы на территории РФ совершен на территории Литовской Республики - необходимо ставить апостиль.

С другой стороны - в МинЮст приезжают сотрудники Консульства Литвы, которые разъясняют, что апостилировать документы на Литву не надо и нельзя. Но литовские чиновники случается требуют.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Документы об образовании, выданные образовательными организациями Литвы, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования.

Основание: Договор от 21 июля 1992 года между Российской Федерацией и Литовской Республикой о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.

На сайте Министерства образования РФ написано: "Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов." Ну, это не совсем так. Копию нотариальную - верно, только в Литве можно сделать у литовского нотариуса. А вот перевод лучше заверить у российского - литовский печать поставит на литовском языке, и ее придется переводить здесь, в России.