Бюро переводов: македонские документы, переводы для Македонии

Во время карантина бюро переводов "К Вашим услугам" продолжает работать. Принимаем заказы по электронной почте, заверяем нотариально.

Готовый нотариально заверенный перевод доставит курьер, либо Вы можете получить его самостоятельно в ближайшем пункте выдачи, который найдёте по  ссылке 

Временное расписание работы офиса: вторник-среда-четверг с 13.00 до 17.00

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c македонского или на македонский язык с учетом требований России и Македонии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на македонском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Македонии около 2100 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Название страны в соответствии с ее конституцией - «Республика Македония». Но ООН считает правильным названия «Македония, бывшая Югославская Республика» и «Бывшая Югославская Республика Македония».

В соответствии с этим, наше бюро переводов использует в переводах международным организациям и странам, не принявшими конституционного наименование один вариант, для переводов в страны, согласными с конституцией Македонии - другой.

Граждане Республики Македонии кроме паспорта имеют личную карту, как в других странах ЕС.

Документ о заключении брака – «Извод од матичната книга на венчаните» – выдается только один раз.

В Македонии 13-значный Уникальный идентификационный номер гражданина (Единствен матичен број на граѓанинот, ЕМБГ).

Формат DDMMYYYRRSSSC: (DD) дата рождения, (MM) месяц рождения, (YYY) год рождения, (RR) номер регистра, (SSS) комбинация пола и порядкового номера рождения (от 000 до 499 у мужчин, с 500 до 999 для женщин), (C) контрольная цифра.

Македонская идентификационная карта (Личната карта) выдается МВД, всем старше 18 лет, на карте надписи Република Македонија/Republic of Macedonia, Личната карта/Identity card.

Подписаны поля на македонском и английском, внесены имя, фамилия, национальность, пол, дата рождения, личный номер, дата выдачи, дата окончания действия, подпись владельца, место рождения, адрес постоянного проживания, кто выдал, ID номер.

Легитимность документов Македонии и документов России

Македония подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.

Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрации брака, получения свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).

Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Македонии обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Македония — присоединилась к гаагской конвенции 20 сентября 1993 года

Между Македонией и РФ действует договор о правовой помощи. 

Согласно Македонскому законодательств переводы должен выполнять Уполномоченный судебный переводчик (овластен судски преведувач), сдавший экзамен на знание языка, получивший разрешение делать переводы и печать. Номер лицензии переводчика надо знать.

В некоторых инстанциях МОГУТ принять нотариально заверенный перевод русского переводчика, но Вам надо заранее это согласовать. Обратите их внимание, что наше бюро переводов удостоверительную надпись нотариуса выполнит на македонском и на русском языке.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Для нострификации Ваших документов об образовании в России надо апостилировать оригиналы.

В Македонии апостиль на аттестате об окончания школы (Диплома за завршено средно образование), дипломе о высшем образовании (Диплома за завршено високо образование), кандидатском дипломе делается в городском управлении по надзору над образованием.

Если Вы будете добиваться признания своих документов об образовании, полученных в России, припасите:

  • оригинал аттестата с апостилем
  • справки из ВУЗА где Вы учились:
    • о том, что выпускнику был действительно выдан диплом;
    • копию зачетной книжки, заверенную в юридической службе ВУЗа;
    • справку из архива ВУЗа о том, что такое-то лицо обучалось с... по ...годы, имело зачетную книжку номер ..., которая на руки не выдается и хранится в архиве;
    • справку об аккредитации вуза- может потребоваться не один экземпляр оригинала;
    • учебный план составленный в деканате факультета, где проходило обучение (количество часов должен быть равно количеству часов, указанных в приложении к диплому).
    Для нострификация магистерского диплома или диплома кандидата наук:
  • индивидуальный учебный план аспиранта;
  • выписка о сданных экзаменах;
  • справка о том, что зачетная книжка документооборотом не предусмотрена;
  • кандидатский диплом с апостилем.

Мы не сможем помочь с переводом этих документов - перевод должен сделать уполномоченный судебный переводчик Республики Македонии. Все, что в наших силах (если Вы не можете приехать в Россию и получить справки и у вас нет хороших знакомых, которые помогут Вам) - выделить сотрудника, который по согласованной с вами цене выполнит эту работу.

Следует отметить различия в шкале оценок. Школьные оценки в Македонии варьируются от 1 до 5, причем 1 – неудовлетворительно, 2 – удовлетворительно, 3 – хорошо, 4 – очень хорошо, 5 – отлично.

Ранее в университетах ставили оценки от 6 до 10, где 6 – удовлетворительно, 10 – отлично. Новая система вузовских оценок - болонская, кредиты трансфер систем (ECTS).

Документы россиян для Македонии

В Македонии аналог российского свидетельства о рождении - «Извод од матичната книга на родени» (Справка из книги записи актов гражданского состояния о рождении). Эта справка по законам Македонии действует только 6 месяцев, и когда Вы предъявляете свое российское свидетельство, македонские чиновники его не принимают - оно выдано давно. Вы можете получить в России справку о том, что согласно Российскому законодательству свидетельство о рождении выдается один раз, и его нотариальная копия имеет такую же юридическую силу. Или получить в России (в ЗАГСе) справку о рождении ребенка, установленную Постановлением Правительства Российской Федерации от 31.10.1998 N 1274 (форма №25).

Гражданам России часто необходима справка об отсутствии судимости и ее перевод на македонский язык.

Если Вы вышли замуж (женились) в Македонии, полиция МОЖЕТ (не обязательно) потребовать поставить в российском паспорте штамп о заключении брака.