Перевод водительского удостоверения Молдовы за который не оштрафуют

Не секрет, что на дорогах чаще чем где либо ищут уязвимость в ваших документах или автомобиле чтобы "договориться на месте". 

Мы  переводим на русский водительские удостоверения Молдовы так, что придраться не к чему. Штраф за штрафплощадку,  за управление без документов (Статья 12.7.КОАП РФ от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей) не сравнимы со стоимостью нотариального перевода на русский язык. 

Сделаем перевод так, чтобы самый дотошный гаишник не смог найти зацепку. А молдавские права такие возможности дают, исправить их можно только тщательным переводом -разберем, как правильно оформить его. 

Официальный государственный язык Молдовы- румынский. Многие называют его молдавским. Здесь, в России  далеки от лингвистических споров- мы напишем название языка оригинала так, как вы его называете. Более привычное в России- молдавский, и если нет указаний пишем именно "перевод с молдавского".

Граждане Молдовы имеют на руках водительские парва образца 1995 года, 2008 и с недавних пор 2015. 

права 1995

Водительское удостоверение 1995 года (DL 1995).

Введено в действие согласно Постановлению Правительства № 778 от 20 ноября 1995 г. «Об утверждении и введении в действие машиночитаемых водительских прав и свидетельств о регистрации транспортных средств»,, выдавались до 1 января 2011 года. 

По необъяснимым причинам власти Молдовы отказались нанести на бланк  надпись на французском языке «Permis de conduire», необязательную для национальных, но обязательную для для их испольования за границами Молдовы. Установила требования к образцу водительского удостоверения Венская конвенция в 1968 году, в 1971 году этот международный договор был дополнен в Женеве. На водительском удостоверении указывается на французском языке название "permis de conduire", которое может сопровождаться или не сопровождаться названием "Водительское удостоверение" на других языках, Должна быть указана дата окончания действия удостоверения, согласно международным нормам, срок действия не должен превышать 10 лет.

Ни того ни другого в удостоверении DL 1995 нет. Согласно пункту 3 Постановления правительства Молдовы № 1127/2008 водительское удостоверение DL1995 не имеет срока действия. Да, на своей территории власти могут устанавливать правила (останутся действительными на территории Республики Молдова), но в чужой стране следует подчиняться законам этой страны и/или международным соглашениям. В машиночитаемой зоне можно усмотреть указание на срок действия- пять лет. Но никаких официальных заявлений об этом нет и они остаются в обращении до истечения срока их действия (который не указан.... ). 

МИД и Registru утешают, что жалобы по поводу несоответствия молдавских водительских прав стандартам ЕС поступили только от граждан РМ, находящихся в Италии. Но и украинские таможенники не упускали счастливого случая. В России что, можно нарушать безнаказанно? К сожалению, эти ошибки никаким переводом не исправить. Добавить несуществующие данные в перевод невозможно, все что мы можем сделать графически оформить перевод так, чтобы он внушал доверие и уважение внешне.

2008

 

 не латиница

Водительское удостоверение 2008 года.

Введено Постановление>м Правительства Республики Молдова от 7 октября 2008 года № 1127.

Категории А; В1;  В; ВЕ;  С1;  С1Е;  С; СЕ;  D1;  D1Е;  D;  DЕ;  F; I; и редко встречающаяся в Европе категрия Н — колесные трактора с прицепом или без, а также самоходные машины и механизмы различного назначения;

Не поступившись принципами, написали только на румынском  "permis de conducere" , хотя очень-очень мелким шрифтом есть и "permis de conduire" и на русском языке "водительское удостоверение". Срок действия указан. 

Что же, в переводе подчеркнем наличие требуемой надписи, привлекательно оформим. 

Но это не все. Венская конвенция требует дублирования латиницей надписей на иностранных языках. Но даже в официально опубликованном образце фамилия ȘALARI не дублирована. В базовом латинском алфавите  нет  символf с запятой внизу Ș, (или это символ с седилью Ş?)  Но это мы можем поправить с помощью нотариального перевода. С удостоверением 2008 года в России сидеть за рулем машины можно без боязни (если перевод правильно сделан).  

права 2008

Водительское удостоверение 2015 года.

Мало чем отличается от образца 2008 года И проблемы и их лечение такие же- правильно оформленный перевод. 

Надо отметить что на удостоверении есть не только фотография, но и голограмма с изображеним владельца. Не забудем и про штрих-код. Расшифровывать его не обязательно конечно.

перевод прав

Образец перевода молдавского водительского

Наши переводы выглядят примерно как на рисунке - это один из образцов приготовленных заранее, быстро такой не составишь. Создан он с учетом описаний удостоверений, терминологии принятой в РФ, опыта работы. 

Пиктограммы, расшифровывающие обозначения категорий во многом предназначены для  арабских стран - чтобы полиции и компаниям, сдающим машины в аренду, было легче определять, какими машинами вы имеете право управлять. Но перевод, оформленный с ними гораздо меньше хочется рассматривать в поисках придирок. 

Это и есть наша цель, наше преимущество. 

Присылайте скан своего удостоверения, наше бюро его заверит и доставит вам в руки. Мы принимаем заказы по интернету, заверить у нотариуса можем в том числе и по субботам.