Бюро переводов: документы, переводы для

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c или на язык с учетом требований России и - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на польском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города около 2100( 5 рабочих дней ) 3700 (1 рабочий день) рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов и документов России

подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений.  Симметрично и документы в России требуют апостилирования.

Обратите внимание, что переводы, заверенные  в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

студенческая виза

Подавать документы нужно лично. По доверенности — это исключительный случай (исключительность определяет консульство по запросу).

Справка об отсутствии судимости нужна. С апостилем.

Все документы подаются с переводом на португальский или английский языки.

9. страховка на весь срок

10. справка из банка

11. если есть спонсоры , то от них спонсорское письмо и справка с работы, подтверждение родства и копия паспорта спонсора.

ВСЕ документы подаются только с переводом! на англ либо португальский. 

В Португалии не существует даже упоминания о каких-либо отдельных переводчиках для судопроизводства. Переводить может любой.

Tradução do título de condução, autenticada pelo serviço consular de Portugal oude outro Estado membro no respetivo país, quando o seu conteúdo não estiverem língua portuguesa, francesa, inglesa ou espanhola;

Перевод:
Перевод водительского удостоверения, заверенный консульской службой Португалии либо другой страны-члена в соответствующей стране, если документ составлен не на португальском, французском, английском либо испанском языке.

Требования к заверению перевода

гаагская конвенция - 6 декабря 1968 года (ратификация), 4 февраля 1969 года (вступила в силу)

Португалия (Portugal), официальное название Республика Португалия (República Portuguesa)

Официальный язык португальский, региональный язык мирандский (mirandés или lhéngua mirandesa). Португальский- официальный язык многих стран, в каждой имеет свои особенности. При заказе надо обязательно сообщать нам, для какой страны предназначен перевод. Основные - европейский португальский (pt-pt, pt-eu) и бразильский (pt-br). 

Да и в самой Португалии различают немало диалектов:

Северные и центральные диалекты:

1 - Açoriano — Азорские острова́ (Açores)

2 - Alentejano — Алентежу (Alentejo)

3 - Algarvio — Алгарв (Algarve)

5 - Baixo-Beirão; Alto-Alentejano — Central Portugal (interior)

6 - Beirão — central Portugal

7 - Estremenho — Regions of Coimbra and Lisbon

8 - Madeirense — Madeira

Северные диалекты:

9 - Nortenho — Regions of Braga and Porto

10 - Transmontano — Trás-os-Montes

При переводе юридических документов многочисленные диалекты не создают трудностей, но о них надо знать и учитывать.

Особенности при переводе для Португалии

В Португалии на справке о судимости обязательно должен был быть апостиль. Без апостиля эту справку никуда не берут. То же самое касается дипломов. На документы для замужества нужно обязательно апостиль.

Нужен документ, который говорит о том, что нам, россиянам, свидетельство о рождении выдается всего лишь один раз в жизни (только при утере или порче дают новое). Так как в Португалии свидетельство о рождении выдается сроком на 3 месяца, по истечении 3 месяца бумажка теряет свое значение и они должны просить новую. Так же почти со всеми справками....

Документы для перевода при получении визы в Португалию

медицинская страховка - копия не принимается, также как не принимается страховая карточка без полиса;

справка с места работы - оригинал

копия общегражданского (внутреннего) паспорта - необходимо предоставить копию всех страниц, содержащих отметки и последних страниц, где ставятся штампы о выдаче паспортов, даже если страницы пустые;

Для получения визы ребенком до 18 лет или внесения его в визу к одному из родителей необходимы апостилированные: нотариально заверенная копия его свидетельства о рождении; Доверенность на вывоз ребенка от остающегося родителя (на русском языке). Если ребенок едет в сопровождении третьего лица – доверенность от обоих родителей с указанием 22 статьи.

 

о я по личному опыту говорю.. Португальский университет например у него есть свой список документов  например на признание диплома...и подписано внизу что должно быть заверено консульством..

некоторые документы можно просто переводчикам. .я ж говорю надо каждый случай в отдельности брать..

когда я переделывала права. .у меня требовали только заверенное консульством...

Перевод названия вождения, заверенной консульской службой Португалии или в другом государстве - члене в своей стране , когда их содержание не в португальском, французском, английском или испанском языках;

Tradução do título de condução, autenticada pelo serviço consular de Portugal oude outro Estado membro no respetivo país, quando o seu conteúdo não estiverem língua portuguesa, francesa, inglesa ou espanhola; 

Справка о несудимости

Нужно два апостиля. Апостиль на самом оригинале справки тоже нужен, т.к. эти два разных апостиля удостоверяют две разные вещи: апостиль на справке удостоверяет, что подпись и печать на оригинале документа действительные, а апостиль на нотариально заверенном переводе удостоверяет подпись и печать нотариуса, заверившего, в свою очередь, подпись переводчика.

 справка о несудимости срок действия справки-90 дней с даты выдачи.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Нужно нострифицировать все документы

Общие сведения о португальских переводах

Португальские документы

Португальские граждане обязаны в 6 лет получить Идентификационную карту (Bilhete de Identidade ).

Сейчас она заменена на серую карту Карта Гражданина (Cartão de Cidadão), заменяющая и социального страхования, карту налогоплательщика, карту для голосования. Карта с чипом, в котором записано много персональной информации, но португальское правительство гарантирует их приватность- например медицинскую информацию не смогут читать сотрудники финансового сектора.

Рассказы сотрудников бюро переводов о Португалии

Как то раз была длинная командировка в Португалию, отвык от русской речи. Мне показывали институт космических исследований. Одна милая женщина заговорила со мной - не сразу даже и дошло, что она говорит по русски.

История романтичная- Лена была сотрудником космического предприятия Лавочкина. После перестройки к ним приехал португалец,. Поскольку Лена была одна из немногих, кто знал английский, "пасла" его она, целый месяц. Парень уехал, но вскоре прислал телеграмму- "не могу жить без тебя, выходи за меня замуж!"

У них замечательная семья, обаятельные родители Карлуша. Отец работал капитаном порта в Мозамбике, жили по королевски - дом, прислуга. После "революции гвоздик" потеряли абсолютно все, с одним чемоданом вернулись в Португалию.

Отец нашел работу в порту Саудовской Аравии, быстро восстановил благосостояние.

У Елены и Карлуша сын, Андрюша, сейчас уже почти взрослый, играл за сборную по футболу (кажется Порто, точно не помню). Лена стала видной фигурой в португальском космическом агентстве.

Потерял их следы, надеюсь как-нибудь найти их.