Бюро переводов Сербия

Во время карантина бюро переводов "К Вашим услугам" продолжает работать. Принимаем заказы по электронной почте, заверяем нотариально.

Готовый нотариально заверенный перевод доставит курьер, либо Вы можете получить его самостоятельно в ближайшем пункте выдачи, который найдёте по  ссылке 

Временное расписание работы офиса: вторник-среда-четверг с 13.00 до 17.00

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c сербского или на сербский язык с учетом требований России и Сербии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на сербском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Сербии около рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Легитимность документов Сербии и документов России

Сербия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Россия и Сербия заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Сербию  официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Сербии в России требуют только нотариального перевода.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Сербии печатью присяжного переводчика в России необходимо будет доделывать - переводить печать переводчика и заверять у российского нотариуса.

действие Гаагской конвенции с 26 апреля 2001 года.

российские документы требуют только нотариального перевода на сербский язык (Соглашение о взаимном признании документов. Сведения о ратификации данного договора: Югославия — 21.12.1962; СССР — Указ Президиума ВС СССР от 26.03.1963 N 1172-VI. Обмен ратификационными грамотами произведен в Белграде 26.04.1963. Договор вступил в силу 26.05.1963). 

Требования Сербии к заверению перевода

 В Сербии институт судубных (присяжных) переводчиков - Судски преводилац.

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Республика Сербия (Република Србија) поделена на 29 округов и Белград, автономные края Воеводина, Косово и Метохии. Наименьшими единицами Сербии являются общины. Наибольшая часть автономного края Косово и Метохия контролируется властями частично признанной Республики Косово.

Закон о двух официальных алфавитах предусматривает введение дублирующих надписей на кириллице и латинице в тех населённых пунктах, где сербы составляют не менее одной трети населения.

Обложка сербских паспортов винного цвета в соответствии со стандартами Европейского союза, на ней нанесены две надписи золотыми буквами — РЕПУБЛИКА СРБИЈА и ПАСОШ (Паспорт) внизу, разделённые гербом. Паспорт выпускается министерством внутренних дел. Первая страница содержит название страны и слово паспорт на трёх языках — сербском (в кириллическом написании), английском и французском. На обратной стороне задней обложки содержится информация о консульском содействии на тех же трёх языках.

Информационная страница напечатана на сербском (кириллическое написание), английском и французском языках, в то время как персональные данные указаны на сербском (латинское написание).

Паспорт содержит 32 страницы, предназначенные для отметок о визах и штампов о пересечении границ. Они окрашены в светлые цвета, среди которых доминирует красный, зелёный, жёлтый и голубой, содержат герб Сербии в центре.

Сербское удостоверение личности (Лична карта /Lična karta) выдается по желанию гражданам старше 10 лет, после 16 лет ее получение обязательно. Есть две формы удостоверения: без чипа и чипованная. Срок действия- 10 лет.

Удостоверение с чипом на сербском (кириллица) и английском, но личные данные написаны только на сербской кириллице, что приводит к трудностям в других странах. Граждане могут по желанию получить удостоверение, в которое личные данные написаны сербской латиницей.

Версия без чипа использует и кириллицу и латиницу. Сербские граждане из национальных меньшинств имеют право получать удостоверение на сербском, английском и их родном языке (или сербской латинице), личные данные вносить на родном языке (например для сербских венгров- на латинском венгерском алфавите).

В удостоверение внесены следующие данные:

  • Презиме / Surname (фамилия)
  • Име / Given name (имя)
  • Датум рођења / Date of birth дата рождения)
  • Пол / Sex (пол)
  • Рег. бр. / Reg No (регистрационный номер)
  • Датум издавања / Issuing date (дата выдачи)
  • Важи до / Valid until (действительно до)
  • Документ издаје / Issuing authority (орган, выдавший документ)
  • ЈМБГ / JMBG
  • Држава рођења / State of birth (страна рождения)
  • Место и општина рођења / Place of birth место рождения)
  • Пребивалиште и адреса стана / Place of residence (место проживания- отсутствует в биометрическом удостоверении)
  • подпись владельца и отпечаток указательного пальца правой руки

Паспорт гражданина Республики Косово — документ, выдаваемый гражданам частично признанной Республики Косово для выезда за рубеж. Служит также как удостоверение личности и документ, подтверждающий гражданство Республики Косово. Россия не признает Республику Косово, и обращение за переводом паспорта на русский невозможно.