Бюро переводов: испанские документы, переводы для Испании

Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c испанского или на испанский язык с учетом требований России и Испании - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на испанском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языковзаверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация

Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Испании около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.

Официальное название - Королевство Испания; официальный язык - испанский.

Адрес консульства Испании: Москва, Стремянный переулок, 31/1,

Легитимность документов Испании и документов России

Испания подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.

Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрации брака, получения свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).

Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.

Обратите внимание, что переводы, заверенные в Испании обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.

Испания ратифицировала Конвенцию 27 июля 1978 года, а 25 сентября 1978 года она вступила в силу.

Имеется Соглашение между Россией и Испанией об отмене требования легализации документов ЗАГС №6208 от 18.04.1985.

Апостиль нужен на все документы, кроме свидетельств ЗАГС. Согласно двустороннему соглашению 1984 года (обмен нотами между МИД Испании и Посольством СССР в Мадриде) “Свидетельства ЗАГС каждой Страны будут приниматься другой страной без необходимости в легализации.”

Это соглашение также распространяется на документы ЗАГС, выданные до 31.12.1991 в Армении, Азербайджане, Белоруссии, Казахстане, Кыргызстане, Молдавии, Таджикистане, Туркмении, Украине и Узбекистане. И не распространяется на Грузию, Эстонию, Латвию и Литву.

 

Электронный апостиль

Помимо обычного бумажного штампа, испанское Министерство юстиции организовало новую систему, позволяющую выдавать электронные штампы (Orden Ministerial JUS/1207/2011 oт 14 мая).

Компетентные органы, проставляющие апостиль в Испании:

  • Государственный секретариат Верховного суда (Secretarias del Gobierno de los Tribunales Superiores de Justicia): ставит штамп на судебные документы (провинциальных судов, Верховных судов всех областей юрисдикции – гражданской, уголовнoй, социальнoй, aдминистративной и т. д.).
  • Председатель Нотариальной коллегии (Decano del Colegio Notarial) либо член ее правления: проставляет апостиль на нотариальные документы, а также частную документацию, заверенную нотариусом.
  • Начальник отдела легализации Управления Министерства юстиции: проставляет апостиль на документы центральных органов Главного государственного управления (Administración General del Estado).

Перевод на испанский должен быть выполнен официальными переводчиками (traductor jurado) или легализован в Консульстве Испании.  

При получении виз все документы должны быть переведены на испанский язык и заверены в консульстве Испании.

Все документы подаются в оригинале. Нотариально заверенная копия с апостилем НЕ легализует оригинал документа. Документ считается заверенным только в том случае, когда Апостиль проставлен на оригинал данного официального документа.

Копии нужно делать с диплома, аттестата, сертификата, документов из ЗАГСа (свидетельство о рождении, о регистрации брака, о расторжении брака, свидетельство о смерти), судебных решений, то есть с документов, которые сложно получить еще раз. Копии с документа снимают полностью, включая все страницы и штамп Апостиль.

Не нужно делать копии со справок о несудимости, нотариальных согласий, доверенностей и медицинских справок.

 

Консульский сбор в рублях на июнь 2016 (оплата без сдачи):

за заверение перевода (лист в 30 строк двусторонняя печать запрещена) - 2347,00 руб.;

за заверение копии документа (за 1 документ) - 234,00 руб. (10% от сбора за перевод);

за заверение подписи (за каждую подпись) - 499,00 руб.

ориентировочные консульские сборы по видам документов составляют:

  • диплом с приложением - порядка 13000 рублей;  около 5 страниц
  • аттестат - порядка 7500;  3 страницы перевода
  • свидетельство, выданное ЗАГСом, – 2347 руб.
  • справка о наличии счета в банке, справка с работы, с места учебы, с места жительства, из пенсионного фонда, налоговой инспекции и т.д. – 2347 рублей.  (если не более 30 строк)

Точная сумма будет известна лишь после того, как Посольство выдаст готовые документы и квитанцию об оплате консульского сбора.

 

Многие банки Испании для того, чтобы подтвердить доходы клиента требуют предоставить ряд документов, чаще всего это справка 2НДФЛ, справка с работы и справка из банка. Некоторые банки не требуют вовсе легализации документов и принимают переводы, заверенные нотариусом РФ.

Термины:

официальные заверение перевода (Compulsa y otorgamiento oficial de Traducciones)

легализация/заверение подписи (Legalizaciones).

консульство заверяет ксерокопию необходимого документа для Испании (Compulsa/fotocopia).

 
В Испании в реестре Министерства иностранных дел и содружества насчитывается порядка 4 164 присяжных переводчиков.

Обратите внимание, если заверять переводы через консульство Испании, можно попасть в ситуацию, когда переводы не принимают с первого раза. На это жалуются многие люди: «сдали перевод в консульство Испании, переводы отказались заверять, уплаченные пошлины не вернули».

Особенно это касается объемных многостраничных документов, когда консульские сборы получаются довольно высокими. Но не расстраивайтесь, выход из этой ситуации есть — можно выполнять перевод на испанский язык у присяжного переводчика в Испании, при этом это можно сделать из России. 

Рекомендуется всегда многостраничные и сложные документы переводить через присяжного переводчика.

Водительское удостоверение надо переводить.

Для граждан РФ, пребывающих в стране в течение срока до шести месяцев со дня въезда, по Королевском Указу Nº 818/2009  статьи 21 b  «являются действительными водительские права иностранцев, составленные на испанском языке, или с приложением к ним их официального перевода на испанский язык». Под официальным переводом понимается перевод, выполненный присяжными переводчиками, консулами Испании за рубежом, консулами в Испании той страны, которая выдала водительские права, или уполномоченными на то ведомством или фирмой».

Добавление общего водительского стажа при получении испанских прав (для снижения суммы автостраховки). Начиная с 01/01/2009 отменена экиваленсия (equivalencia) стажа водительских прав стран, не имеющих соглашения с Испанией о взаимном признании водительских прав (РФ, Украина и т.д.).

С новыми российскими правами скорее всего будет труднее передвигаться по Европе и другим странам мира. Дело в том, что на пластиковой карточке отсутствует дубляж названия документа на французский язык Permis de conduir, как было на других российских правах

Консульский отдел имеет юрисдикцию предоставлять нотариальные документы, которые имеют те же последствия, какие предоставляются испанским нотариусом  El Encargado de la Sección Consular tiene competencia para otorgar documentos notariales que surten los mismos efectos que los otorgados por un Notario español​

Консульство Испании лишь удостоверяет верность представленного перевода! Самостоятельно переводы Консульство Испании в Москве не осуществляет, как ни удостоверяет оно верность либо соответствие испанскому законодательству содержания документа. 

 

Справка  о несудимости и медицинские справки действительны в Испании в течение 3 месяцев с момента выдачи.

Апостиль следует ставить только на оригинал. В случае проставления штампа Апостиль на нотариальную копию, консульство Испании и другие инстанции могут отказать в приеме такого документа. 

Медицинская справка для национальной визы в Испанию.

Недавно мы получили интересный вопрос по оформлению медицинской справки для национальной визы Испании. Согласно требованиям, справку нужно перевести на испанский язык и заверить в Консульстве Испании.

Обратите внимание, срок действия такой справки — три месяца, поэтому ее желательно оформлять прямо перед подачей пакета документов на национальную визу.

Получить медицинскую справку:

Обратитесь в поликлинику или медицинский центр, пройдите медосмотр, форма справки стандартная (для абитуриентов, поступающих в учебные заведения и поступающих на работу).

Главное, в графе «врачебное заключение» должна стоять запись: «Настоящим удостоверяется, что ФИО не страдает заболеваниями, которые могут нанести вред здоровью людей, оговоренными в Международном Положении о Санитарии от 2005 г.» (либо похожая формулировка).

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Омологация диплома (homologación de título).

Процесс приравнивания к испанскому титулу полученной Вами в российском ВУЗе квалификации. Следует учесть, что в Испании признается не Ваш российский диплом, а Ваша квалификация. Для этого при подаче заявления на омологацию Вам нужно выбрать соответствующий испанский титул, к которому Вы хотите приравнять Вашу российскую квалификацию. Для омологации Вами следует подать заявление об омологации в Министерство Образования Испании.

Документы об образовании, выданные образовательными организациями Испании, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения, - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.

Основание:

Договор от 26 октября 1990 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Королевством Испании о правовой помощи по гражданским делам.

До 26 октября 1990 г.  документ об образовании нуждается в признании. С 26 октября 1990 г. по 21 мая 2012 г. документы о законченном среднем образовании, дающие право их владельцам поступать в высшие учебные заведения, не требуют прохождения процедуры признания.

После 21 мая 2012 г.  документы о законченном среднем образовании, дающие право их владельцам поступать в высшие учебные заведения, документы об образовании следующих образовательных учреждений: 

Автономный университет Барселоны (Universitat Autonoma de Barcelona. Autonomous University of Barcelona) Барселонский университет (Universitat de Barcelona. University of Barcelona) Мадридский автономный университет (Universidad Autonoma de Madrid. Autonomous University of Madrid) Университет Помпеу Фабра (Universitat Pompeu Fabra. University of Pompeu Fabra) не требуют прохождения процедуры признания. 

Соглашение Правительства СССР и Правительства Испании от 26 октября 1990 года «Об эквивалентности и взаимном признании документов об образовании и ученых степеней»

Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"

Процедура признания иностранных документов об образовании и/или квалификации в Испании называется convalidación (незаконченный уровень обучения) или homologación (законченный уровень или степень). Различается академическое признание: с целью продолжения обучения и/или профессиональной деятельности в сфере нерегулируемых профессий; и профессиональное признание образования, полученного по одной из регулируемых в стране профессий для осуществления профессиональной деятельности. Признание осуществляется Министерством образования, культуры и спорта, органами управления образованием автономных сообществ, соответствующими министерствами и ведомствами, университетами.

При проведении процедуры признания иностранных квалификаций производится анализ следующей информации: данные о фактическом и нормативном сроках обучения, объем изученной программы (в часах, если данные представлены в зачетных единицах, требуется расшифровка о том какое количество лекционных занятий содержит одна зачетная единица), наличие профессионального стажа (при необходимости признания с целью осуществления профессиональной деятельности), сведения о предыдущем уровне образования, а также информация о правах, предоставляемых обладателю квалификации в стране выдачи.

Максимальный срок рассмотрения заявления составляет 3 месяца с момента подачи всех необходимых документов.

 

Система оценки знаний учащихся

Система оценок в Испании может быть двух видов: балльной и описательной.

10 - Matricula de Honor (MH);

9 – 9,99 - Sobresaliente (SB);

7 – 8,99 - Notable (NT);

6 - 6,99 - Bien (B);

5 – 5,99 - Aprobado (AP);

0 – 4,99 - Suspenso (S).

Оценка "5" является минимальной проходной оценкой и удовлетворительной для выпуска.

 

Испания Договор о ЗАГСах

Часто путают когда нужен апостиль на документы в Испанию или из Испании. 

Правилный ответ- нужен, но не на свидетелства ЗАГС. Приводим текст дипломатических документов, закрепивших эту норму.

 

ОБМЕН НОТАМИ МЕЖДУ СОЮЗОМ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК И КОРОЛЕВСТВОМ ИСПАНИИ ОБ УПРАЗДНЕНИИ ЛЕГАЛИЗАЦИИ И ВЫДАЧИ СВИДЕТЕЛЬСТВ ЗАГС.

(Официальный вестник 18.04.1985)

 Мадрид, 24 февраля 1984 года.

        Уважаемый Министр:

       Имею честь сообщить вам, что Советское правительство, в целях развития и улучшения испано-советских отношений, а также с целью упрощения консульского взаимодействия между нашими странами, готово заключить Договор на следующих условиях:

 1.     Свидетельства ЗАГС каждой Страны будут приниматься другой страной без необходимости в легализации.

       Упомянутые свидетельства должны быть выданы в соответствии с внутренним законодательством договаривающихся государств и должны содержать дату выдачи, печать и подпись уполномоченного сотрудника ЗАГС.

       При необходимости, каждая из Сторон подтвердит, по дипломатическим каналам, подлинность свидетельств. Подтверждение будет направляться как можно скорее и, для этих целей, компетентные органы обоих государств окажут своевременное содействие.

2.     Запрос свидетельств ЗАГС осуществляется по дипломатическим каналам и в соответствии с внутренним законодательством каждой Стороны. Свидетельства выдаются бесплатно и без перевода.

Если правительство Испании одобрит данное предложение, эта Нота и ответная нота с вашей стороны составят соглашение между нашими правительствами, которое вступит через шестьдесят дней от даты получения Ноты со стороны Испании о выполнении требований внутреннего регламента. Договор заключается сроком на один год и автоматически продлевается ежегодно, если ни одна из Стороне не отменит его за два месяца до истечения соответствующего срока действия.

 Позвольте выразить вам, г-н Министр, мое глубочайшее уважение.

 И. В. ДУБИНИН

Посол СССР в Испании

 

  

Фернандо Моран Лопес, Министр иностранных дел. МАДРИД

____________________________________________________________________________

 

       Уважаемый Посол:

       Имею честь подтвердить получение от вас Ноты от 24 февраля 1984 года, в которой вы сообщаете мне следующее:

" Имею честь сообщить вам, что Советское правительство, в целях развития и улучшения испано-советских отношений, а также с целью упрощения консульского взаимодействия между нашими странами, готово заключить Договор на следующих условиях:

 1.     Свидетельства ЗАГС каждой Страны будут приниматься другой страной без необходимости в легализации.

       Упомянутые свидетельства должны быть выданы в соответствии с внутренним законодательством договаривающихся государств и должны содержать дату выдачи, печать и подпись уполномоченного сотрудника ЗАГС.

       При необходимости, каждая из Сторон подтвердит, по дипломатическим каналам, подлинность свидетельств. Подтверждение будет направляться как можно скорее и, для этих целей, компетентные органы обоих государств окажут своевременное содействие.

2.     Запрос свидетельств ЗАГС осуществляется по дипломатическим каналам и в соответствии с внутренним законодательством каждой Стороны. Свидетельства выдаются бесплатно и без перевода.

Если правительство Испании одобрит данное предложение, эта Нота и ответная нота с вашей стороны составят соглашение между нашими правительствами, которое вступит через шестьдесят дней от даты получения Ноты со стороны Испании о выполнении требований внутреннего регламента. Договор заключается сроком на один год и автоматически продлевается ежегодно, если ни одна из Стороне не отменит его за два месяца до истечения соответствующего срока действия."

        Настоящим уведомляю вас о том, что правительство Испании выражает свое согласие с текстом упомянутой Ноты.

 Позвольте выразить вам, г-н Посол, мое глубочайшее уважение.

 Мадрид, 24 февраля 1984 года

ФЕРНАНДО МОРАН ЛОПЕС

 

  

Юрий Владимирович Дубинин

Чрезвычайный и полномочный посол Союза Советских Социалистических Республик.

 Данный обмен нотами вступил в силу 6 апреля 1985 года, через шестьдесят один день после получения советской стороной испанской ноты, извещающей о выполнении конституционных требований, согласно тексту обмена нотами.