Перевод бухгалтерской документации английский язык

Компании с участием иностранных граждан, компаний, импортёры и экспортеры, все имеющие иностранных партнеров и клиентов, нуждаются в переводе бухгалтерской документации: аудиторских заключений, годовых и квартальных отчетов, отчетов о прибылях и убытках, и других чаще всего на английский или с английского.

Перевод таких документов на английский и с английского требует высокой квалификации и опыта переводчиков, внимания редакторов бюро переводов.

ПЕРЕВОД БУХГАЛТЕРСКОГО БАЛАНСА

Бухгалтерский баланс -отчетный документ, который показывает финансовое состояние организации, наличие оборотных средств, активов, другие финансовые характеристики предприятия.

Часто требуется сделать перевод бухгалтерского баланса на какой-либо иностранный, чаще всего английский язык. Именно этот документ чаще других нужно предоставлять любому зарубежному партнеру. Переведенный баланс должен не только сохранить свое значение, но и быть абсолютно равнозначным оригиналу. Кроме того, перевести бухгалтерский баланс следует таким образом, чтобы он был полностью понятен для экономистов иностранной компании, а также имел необходимую юридическую силу. Для этого документ должен быть оформлен в принятом основными международными стандартами виде.

Для того, чтобы внешнеэкономическая деятельность предприятия была успешной, перевод бухгалтерского баланса следует доверять лишь специализированным агентствам, профессионально занимающимся данной деятельностью и имеющим соответствующую лицензию. Как правило, такую работу осуществляют не простые переводчики, а люди, являющиеся специалистами в области экономики, бухгалтерии, делопроизводства и финансов. Часто перевод бухгалтерского баланса делают высококвалифицированные специалисты, одновременно с этим являющиеся носителями какого-либо иностранного языка. В этом случае заказчик может быть полностью уверен в том, что он получит качественную, грамотно выполненную работу.

Составные части бухгалтерского перевода:

  • перевод бухгалтерских отчетов, бухгалтерских балансов, приложений к бухгалтерскому балансу;
  • перевод финансовых отчетов;
  • перевод отчетов о прибылях и убытках;
  • перевод аудиторских заключений;
  • перевод страховой документации;
  • перевод документов по финансированию проектов;
  • перевод маркетинговых исследований;
  • перевод отчетов о движении денежных средств;
  • перевод налоговых деклараций;
  • перевод форм первичных учетных документов и унифицированных форм;
  • перевод форм федерального государственного статистического наблюдения.

Переводчик, специализирующийся на переводе финансовых документов, должен понимать смысл данных, уметь представить их в виде, понятном иностранному читателю даже в сложных документов, употреблять специфическую терминологию, придерживаться лаконичной официально-деловой манеры повествования.

Приходится постоянно учиться, следить за изменчивой мировой законодательной базой в области экономики и финансов.

Ввиду важности английского языка, мы пишем отдельно о переводах различных текстов: