Перевод деловой корреспонденции- английский язык

Значительная часть переписки, деловой корреспонденции идет на английском языке. В российских филиалах зарубежных фирм часть документооборота ведется на английском языке. Но, даже если все сотрудники знают и понимают английский язык, в соответствии с российским законодательством многие документы надо официально перевести на русский.

Многие научные исследования публикуются на английском. При этом, для регистрации достижений иностранным фирмам, работающим в России, необходим перевод с английского на русский язык.

Казалось бы, при достаточных познаниях в иностранном языке, достижение описанного результата не представляет особого труда, но каждый опытный сотрудник бюро переводов знает, что и здесь имеются нюансы.

Для адекватного отражения мыслей и сентенций корреспондента на иностранном языке, необходимо знание менталитета, культуры, национальных особенностей бизнеса страны, в которой данный корреспондент проживает. Без учёта всего этого можно невольно попасть в курьёзную или, хуже того, двусмысленную ситуацию, что никак не поспособствует дальнейшему развитию отношений между двумя сторонами. Любой неверно переведенный термин может послужить причиной недопонимания, сорвать подписание контракта. Подпишет ли контракт Ваш партнер, если получит неграмотный перевод?

Перевод деловой переписки и бизнес-документов - особый вид перевода, требующий от переводчика знания английского языка, особенностей бизнес-терминологии. При необходимости переводчики нашего бюро переводов учтут ваши требования к стилю переписки.

Соблюдение конфиденциальности имеет первостепенное значение для делового перевода, перевода писем. Заказчик перевода вправе рассчитывать, что информация, переданная переводчику, не попадёт в третьи руки.

После сдачи заказа на перевод копии и оригиналы переводов, файлы, сохраненные на офисных компьютерах, в почте, на переносных носителях - удаляются. Переписка КОНФИДЕНЦИАЛЬНА всегда. Частная, деловая, дипломатическая- ДОЛЖНА БЫТЬ НЕИЗВЕСТНА НИКОМУ, кроме адресата и написавшего послание.

Ответ иностранному партнеру должен быть отправлен сразу, как только Вы решили, что будет содержаться в письме - без "задержек в бюро перевода". Поэтому деловую переписку мы переводим мгновенно, без наценок "на срочность заказа".

Ввиду важности английского языка, мы пишем отдельно о переводах различных текстов:

В отделе перевода деловой документации переводим на иностранные языки и на русский язык бухгалтерские формы, отчеты (квартальные и годовые), приложения к ним; соглашения, страховые полисы, оферты; счета-фактуры и другие первичные учетные документы, результаты маркетинговых исследований.