Перевод на английский учредительных документов
Чаще всего требуется перевод учредительных документов на английский язык - фактически это признание английского языком бизнеса во всем мире.
Вашей организации может потребоваться перевод учредительных документов на английский язык при:
- заключении контракта с иностранной компанией;
- получения кредита в иностранном банке;
- открытии представительства за пределами России;
- открытие банковского счета в другой стране;
- переговорах с новыми иностранными партнерами.
Как правило при этом требуется при этом перевести устав; учредительный договор; свидетельство о постановке на учет в налоговом органе (получение ИНН); ЕГРЮЛ - свидетельство о государственной регистрации в Едином государственном реестре юридических лиц; решение о создании юридического лица; список участников юридического лица; перевод сертификатов и свидетельств всех видов; перевод других учредительных документов.
Обязательно сообщите нам, как следует написать латиницей название Вашей организации, как в заграничном паспорте написаны имена и фамилии лиц, упомянутых в исходных текстах. Транслитерация имен и фамилий должна совпадать с точностью до буквы.
Во всех этих случаях конфиденциальность- краеугольный камень работы нашего бюро переводов.
Если Вы будете оплачивать на расчетный счет- присылайте сразу свои реквизиты, мы подготовим проект договора (если ваши юристы изменят договор- мы всегда принимаем их вариант); вышлем счет и акт выполненных работ.
При необходимости будет выполнена легализация перевода- консульская или апостилирование (упрощенная легализация). Возможно легализовать документа в Торгово-Промышленной палате России. Мы выполним все необходимые формальности- нотариальное копирование, нотариальное заверение перевода, простановка штампов в Министерстве юстиции или в Министерстве иностранных дел Российской Федерации.
Просим обратить внимание, что в России легализовать можно только документы, выданные в России. Иностранные документы должны апостилироваться в той стране, которая выдала апостиль. Весьма часто зарубежные партнеры говорят "нужен апостилированный перевод", подразумевая "нотариально заверенный перевод".
Нотариальная копия документов на иностранном языке в России не делается. Можно только выполнить нотариальную копию перевода.
Обратитесь в наше бюро, мы дадим все разъяснения и выполним должным образом все нужные формальности.
Ввиду важности английского языка, мы пишем отдельно о переводах различных текстов:
- Перевод с английского и на английский
- Перевод на американский английский
- Перевод таможенных документов, ГТД
- Бухгалтерских документов
- Рекламных текстов
- Перевод деловой корреспонденции
- Перевод договоров
- Финансовый перевод
- Перевод договоров лизинга и франчайзинга
- Перевод страховых документов
- Юридический перевод
- Судебный перевод
- Медицинский перевод
- Перевод патентной документации
- Перевод научных текстов
- Перевод сайтов- английский язык
- Технический перевод
- Перевод с английского учредительных документов