Апостиль для Египта

Вопрос

Доверенность для работы в Германии и Египте можно перевести на английский язык, чтобы использовать ее и обеих странах? Хотелось бы не переплачивать за два перевода.

Ответ

Увы, нет. Германия подписала Гаагское соглашение, и для придания документу юридической силы на ее территории нужно ставить штамп АПОСТИЛЬ. Египет не подписал это соглашение, и для него надо проводить консульскую легализацию Это две совершенно разные последовательности нотариальных действий. 1) Доверитель лично (если доверенность от физического лица) или представитель юридического лица имеющий полномочия вместе с тем, на кого выписана доверенность. Доверитель доверяет, тот кому доверили ставит образец подписи, нотариус заверяет нотариально 2 экземпляра . В России эти доверенности действительны. 2) Чтобы доверенность действовала на территории Германии необходимо перевести ее на немецкий язык, прикрепить к ней перевод на немецкий, заверить подпись переводчика нотариально. После этого отдаем документ в Министерство юстиции, которое присваивает регистрационный номер, ставит специальный штамп- апостиль, После этого этот экземпляр доверенности действителен на территории Германии. Но не Египта. 3) Другой экземпляр доверенности переводим на арабский язык, заверяем нотариально подпись переводчика. В Министерстве юстиции ставим отметку. Потом в Министерстве иностранных дел регистрируем и получаем штамп. Далее- в Посольство Египта. После этого данный экземпляр имеет силу на территории Египта (не не Германии)
1