Вопрос

Спасибо большое за перевод, за помощь и оперативность... Но хотела у вас спросить, вот эта надпись не нужна в переводе
EG Kommuneinformation A/S - она в самом низу на 1 стр.... Если нет, то можно заверять у нотариуса.

Ответ

Это название типографии, которая печатала бланки свидетельства о браке.
Оставляем ее как есть, при транслитерация на русский язык только запутать может. ЕЕ и не отыскать потом ни в одном справочнике.
Пример: если отправить англичанину письмо с улицы Свободы, а ему перевести как Freedom street, то он никогда не сможет ответить на Ваше письмо.
А вот если на конверте будет написано ulitsa Svobody, то письмо имеет шанс дойти.
Правильно писать адрес как на латинице так и кириллицей.
Или на русском и иероглифами - если в стране получателя иероглифическая письменность.