Перевод белорусской печати

Вопрос

Я получил в Бресте справку ЗАГСа, на русском языке, все написано по русски. Но у меня требуют перевести ее и заверить перевод нотариально! И за это бюро переводов с меня требует деньги. Я почитал в интернете, узнал, что заключено какое то соглашение, по которому все документы из Беларуси должны принимать в России!!!!
Вы все сговорились, выкачиваете деньги ни за что!
Требую ответить мне, я буду обращаться в суд, в международный суд, чтобы привлечь вас к ответу.

Ответ

Вы правы, подписана Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам в Минске 22.01.1993 года. Эта конвенция устанавливает взаимную действительность документов для компетентных органов Российской Федерации и Республики Беларусь.
В конвенции есть статья 13, в соответствии с ней документы, составленные в одном из государств, принимаются на территории другого без какого-либо специального удостоверения – легализации, даже упрощенная легализация не нужна (апостиль).
Но в конвенции не написано о том, что переводить документы не требуется, ничего не сказано о порядке удостоверения таких переводов.

Нотариальное делопроизводство в Российской Федерации ведётся на русском языке. Норма закреплена в документах:
Приказе Минюста России от 16.04.2014 N 78 "Об утверждении Правил нотариального делопроизводства"; "Правила нотариального делопроизводства", утв. решением Правления ФНП от 17.12.2012, приказом Минюста России от 16.04.2014 N 78).

Следовательно, текст документов представляемых нотариусу для совершения нотариального действия, должен быть полностью. На печати не только герб (графического изображения символа государства), но печать и важные для определения статуса документа реквизиты, - наименование органа или должностного лица, от имени которого составлен данный документ.
Если данные сведения изложены в печати только на иностранном языке, они остаются недоступными для нотариуса.
Поэтому совершенно справедливо, в соответствии с законами РФ от Вас требуют перевода печати.
1