Перевод свидетельства о браке из Турции

Вопрос

Я вышла замуж в Турции, получила свидетельство о браке. Оно на турецком. Мне сейчас надо поменять российский паспорт - фамилию я сменили на фамилию мужа. Потом буду менять заграничный паспорт, на новую фамилию.
Беспокоюсь- как в загранпаспорте будет написана фамилия- хочу, чтобы она совпала с фамилией мужа, была написана так же, как и в свидетельстве о браке.
Это я о себе беспокоюсь:) Я ж паспорт меняю, так как по турецким правилам у меня однозначно фамилия мужа. Так вот, мне ведь запишут
в российский паспорт фамилию на основании заверенного нотариусом перевода свидетельства, правильно? Вот меня и интересует, как будет написана фамилия на русском. Ведь после получения нового российского паспорта я сразу же собираюсь получать новый ЗП. Ну, думаю это можно обговорить перед заказом?

Ответ

В русский паспорт паспортный стол впишет на основании нотариального перевода Вашего свидетельства о браке так, как написано в переводе . Если уже есть переводы выполненные ранее, в которых фамилия мужа написана кириллицей тем или иным способом- сообщите нам, с точностью до буквы мы повторим написание. Если нет специальных указаний от заказчика, переводчик пишет по правилам транслитерации.
В загранпаспорт будут пытаться транслитерировать кириллицу латиницей. И если будут предлагать вариант не совпадающий с фамилией мужа- требуйте чтобы записали правильно.
Как записать фамилию в загранпаспорт Вам надо побеспокоиться, там анархия. Правила МВД меняет, да и их не все соблюдают. Но у Вас есть право требовать такую транслитерацию на латиницу, которая не доставит Вам проблем. Понадобится обоснование- то, как она записана у супруга в паспорте и свидетельстве о браке - веская причина. Воюйте.
регистрация брака в Турции

Вопрос

Какие документы вы переводите для заключения брака в Турции?
Подскажите, что нужно приготовить в России, а что в Турции получить.

Ответ

Наше бюро переводов не может Вам ответить точно на вопрос. Мы переводчики, иногда и не знаем, для какой цели готовят переводы, кто будет их получателем.
Расскажем, что знаем отрывочно: браки регистрируются районными органами бракосочетания( Evlendirme Dairesi). Документы требуют разные зависимости от места заключения брака. спросите у них
В основном в наше бюро переводов попадали (делали нотариальные копии, иногда переводили на турецкий) : - свидетельство о рождении, справка из ЗАГСа о том, что в браке не состоите, заявление удостоверенное у нотариусом о том, что в браке не состоите, копии паспортов внутреннего и заграничного, справки о разводе.
В Турции получаете справку из консульства об отсутствии препятствий к браку, справку из больницы по результатам анализа крови (не все больницы, которые берут анализы предоставляют данную справку)

свидетельства об однополом браке

Вопрос

Мы заключили однополый брак, получили свидетельство о браке. На нем стоит апостиль как положено.
Мы собираемся легализовать брак на территории России,для этого нужен нотариальный перевод. Вы его сделаете?
Перевод нужен обязательно нотариальный, по всем правилам., иначе мы не получим нужного нам действия.
Сможете ли перевести на иностранный язык свидетельство?

Ответ

Перевести мы конечно можем, и нотариус заверит перевод. Но такой вид брака на территории России не признается, нормы такой нет в российском законодательстве. И на иностранный перевести можно конечно, но двойным переводом -сперва на русский язык, а к нему прикрепим перевод на нужный язык с русского.Но вот признают ли органы страны,в которую Вы подадите его "заверенным должным образом" -гарантировать не можем. У всех свои правила.
свидетельства о браке на итальянский

Вопрос

Возможно ли сделать нотариально заверенный перевод копии свидетельства о браке на итальянский язык? Но есть пару нюансов, мы находимся в Канаде, мы не можем принести его лично и забрать!

Ответ

Конечно можно. Вы не написали: - прикрепить ли перевод к нотариальной копии или простой копии? - если к нотариальной, есть ли она у Вас и как Вы ее передадите нам в бюро переводов (мы в Москве)? - если нет, то нотариус может ее сделать, но кто то должен прийти к нему с оригиналом, только в этом случае будет сделана нотариальная копия. - нужно ли Вам легализовать перевод? Это возможно, только если оригиналом будет нотариальная копия. - если нужно легализовать, то для какой страны? В некоторых случаях необходимо апостилирование, в других консульская легализация. куда доставить заверенный перевод- мы можем и в Канаду доставить и в любое другое место. Ну и то, с чего можно было начать наш список вопросов- в какой стране выдано свидетельство о рождении? Если в России, легализовать можно. Если в другой стране- то во многих можно, но это длительная и дорогая процедура. Напишите подробнее, мы постараемся Вам помочь.
4