свидетельство о рождении к оригиналу

Вопрос

Ваше бюро переводов сделало мне нотариальный перевод свидетельства о рождении с немецкого языка на русский язык. Мне он нужен для получения материнского капитала.
Возникла проблема с переводом. Он был прикреплен к ксерокопии. Мне необходимо ваш заверенный перевод прикрепить к оригиналу пенсионный фонд так требует, они снимут ксерокопию с перевода и вернут оригинал мне.
Как это быстрее можно переделать .я привезу оригинал. Мне 12 мая уже документы нужно отдать в пенсионный. И необходимо сохранит дату заверения, так как в договоре купли- продажи уже вставлены все данные о переводе свидетельства, договор находится в банке, изменить в нем что либо нельзя. помогите пожалуйста.

Ответ

Мы спрашиваем всегда заказчика к чему пришить прикрепить перевод- к оригиналу или ксерокопии. Никто еще не попросил прикрепить перевод к оригиналу паспорта. Да и не сделал бы нотариус такого. Свидетельства о рождении нашей стране выдаются один раз в ЗАГСе, и согласно методическим рекомендациям нотариальной палаты переводы не крепят к таким документам. А=Ведь Вам может понадобится и еще переводить на другие языки. В других странах свидетельство выдается по запросу, и никаких трудностей не будет если сшить оригинал с переводом. Поэтому мы и спрашиваем. в Вашем случае нотариус сможет помочь, наш сотрудник- помощник нотариуса - прикрепит оригинал к переводу, поставит старую дату и старый номер, не будет вносить в реестр с новым номером. Это разрешено законами России. Но обязательно привезите старый вариант, лист с со своим заверением нотариус должен уничтожить лично. Отмечу, что Вам повезло немного. Ксерокопия оригинала была на двух листах, само свидетельство о рождении и апостиль. Ваш оригинал тоже на двух листах - апостиль прикреплен к свидетельству, расположен на отдельном листе. если бы штамп апостилирования стоял на обратной стороне свидетельства, мы не могли бы заменить два листа ксерокопии на один лист оригинала - не совпало бы суммарное количество листов со старым вариантом. А его нельзя изменить, это уже запрещено.
Свидетельство о рождении США

Вопрос

У вас написано на сайте, что нотариальный перевод свидетельства о рождении стоит 1200 рублей ВМЕСТЕ с нотариальным заверением. я заказал перевод свидетельства выданного в соединенных штатах, а мне сказали что платить надо тысячу семьсот рублей Почему вы обманываете?

Ответ

Есть стандартные документы, размер перевода которых известен. Например свидетельства о рождении выданные ЗАГСом нашей страны, Россией или СССР или другими странами бывшего СССР.
Свидетельства в США - это не стандартные документы, там в каждом штате всё по-своему, и к тому же часто меняется форма даже в пределах штата. В частности, Ваш документ - синтез из трёх документов.
Общий объем перевода составил более 3600 символов с пробелом, это легко увидеть если открыть присланный Вам перевод и щелкните по табличке внизу слева, на которой написано "число слов" (в Это для нашего ворда, в других редакциях ворд немного по другому надо смотреть статистику.
Всплывет табличка, в которой будет написано количество слов, знаков, знаков (с пробелами), Вы увидите сколько учетных страниц в Вашем переводе. Сразу скажу, что возмущение "вы берете оплату за пробелы" мы не поддержим- удалите пробелы и посмотрите легко ли будет читать текст, оцените, примут ли такой перевод в ЗАГСе.
И заверение нотариуса - независимо от размера перевода, и перевод печати из двух строчек и перевод толстого устава стоят одинаково.
Отсюда сложилась цена, которую Вам выставили.

2