Просьбы выслать шаблон или образец  перевода поступают к нам регулярно.

Чаще всего просят прислать шаблон паспорта,  надеясь, что проситель  сходит к нотариусу и нотариус заверит перевод.

Увы, это не так. Нотариус на заверяет переводы первому встречному. Переводчик должен предоставить доказательство своей квалификации, нотариус обязан внести данные переводчика в реестр. Расписаться переводчик должен в присутствии нотариуса. Данные о факте заверения заносятся в другой реестр.

Мало того, во многих  иностранных организациях существует ограничение - перевод не должен быть выполнен самим заявителем, членами его семьи или заинтересованными лицами. 

К нам   заходил Sam Garrans, англичанин, владелец успешного бюро переводов. Ему надо было заверить перевод своего документа, и он не мог подписаться лично. Перевод на английский он конечно сделал сам. Мы с удовольствием заверили этот перевод своей печатью.  

Обаятельнейший Сэм рассказал нам об особенностях переводческого бизнеса в России (у него бюро не только в нашей стране). Его наблюдение -в России важно скзать, кто твои клиенты: " Как только я говорю, что у меня заказчик Михаил Прохоров, слышу в ответ - ну и мы у Вас закажем". 

Так что я могу с чистой совестью сказать: Когда Михаилу Прохорову нужен перевод, он идет к Сэму Гаррансу. Когда Сэму Гаррансу нужен перевод, он идет к нам.  :)

 

Ну и наконец часто поступают вопросы о переводе некой фразы. Мы отлично понимаем, откуда появилась эта фраза, понимаем, что спрашивает агентство переводов, которое взялось за перевод и не знает правильного названия органа власти, сокращенияи т.п. 

Такие переводчики только вред приносят заказчикам, рано или поздно незнание основных правил, обязательных даже при сравнительно простых переводах, создаст проблемы клиенту. 

 

is cris registru перевод молдова

Вопрос

Как переводится is cris registru?

Ответ

Уважаемое бюро переводов!
Перевод паспортов стран СНГ на русский язык справедливо считается одним из самых простых. Тем не менее,даже в них надо строго соблюдать правила, в основном неписаные. УФМС тщательно следит, чтобы его сотрудники имели возможность взять мзду.Иначе невозможно объяснить отсутствие несложного свода рекомендаций и требований.
Только опыт позволяет нам переводить паспорта так, что возможности придраться нет (или почти нет, придраться можно и к телеграфному столбу).
Вам же даже в интернете лень поискать ответ.
Уверяю Вас, Вам лучше оставить переводческую деятельность. Не дай Бог попадет Вам заказ серьезной организации, в котором Вы допустите элементарную ошибку. А из за нее сорвется контракт, или другая беда случится. Вам же и претензии предъявить могут.
перевод паспорта образец

Вопрос

Пришлите образец перевода паспорта

Ответ

Видимо, вы хотите самостоятельно выполнить и заверить перевод.
При этом даже не написали с какого языка на какой хотите получить образец.
Уверяю Вас, даже получив образец перевода на русский язык, Вы не сможете его заверить-нотариус не согласится заверить Вашу подпись как переводчика.
Тем более,если перевод на иностранный язык-здесь еще больше особенностей как в переводе (мало знать язык, надо знать для какой страны и цели выполняется перевод).
Тем более с заверением. И апостиль и консульская легализация может быть необходима. В некоторых же случаях достаточно заверить печатью бюро, заверение нашей печатью принимают в посольствах для получения виз. А в некоторых не принимают, в чешском например нужно заверение судебного переводчика.

Если же Вы сотрудник бюро переводов -советуем бросить это дело. С таким началом ничего хорошего не выйдет у Вас.
Можно ли писать Джэймс через букву э?

Вопрос

Можно ли писать Джэймс через букву э? Спасибо.

Ответ

Имена, фамилии не переводятся- они транслитерируются.
Если это имя человека у которого в российском свидетельстве о рождении, или в паспорте или в свидетельстве о смене фамилии имя написано Джэймс, то не только можно, но и обязательно нужно именно так писать.
Если у человека имя James, Вы переводите на русский язык его документы и он- король, то традиционно пишут Яков или Иаков.
Если же он не царских кровей, например James Bond, то агент 007 обычно представляется "Бонд, Джеймс Бонд."
Но если у него в визе или в других документах, нотариально переведенных на русский язык ранее, написано Джэймс, то такое же написание следует сохранить и во всех последующих переводах,
Джеймс и Джэймс будут разные люди, и Джеймс не сможет получить деньги в банке со счета, открыто Джэймсом.
Переводят и Джимми, но это целенаправленная игра- например в советских газетах писали "Леонид Ильич Брежнев встеретился с Джимми Картером".
Какому то умнику пришло в голову таким образом подчеркнуть величие главы СССР и уменьшить значение президента США.
Интересно, помогло ли?
3