переводить нужно этикетку . Перевод нужен официально оформленный

Вопрос

Здравствуйте! Меня зовут Наталья. Нам необходим перевод с русского на казахский язык , переводить нужно этикетку . Перевод нужен официально оформленный . Можно ли у Вас заказать ? И сколько стоит ?

Ответ

Да. мы можем перевести на казахский язык этикетку. Переводят носителя казахского языка, опытные переводчики.
Надо заключить договор между нашим бюро переводов и Вашим предприятием, присылайте свои реквизиты, наши юристы предложат Вам вариант договора, согласуем его с Вашими юристами.
Возможно два варианта заверения перевода- нотариально заверяется подпись переводчика, такие переводы обязаны принимать все организации России. В Вашем случае вероятно достаточно заверения печатью нашей переводческой компании- такой штамп свидетельствует о том, что мы несем ответственность за перевод.
Пишите подробнее на адрес perevod@perevodperevod.ru, наши менеджеры ответят Вам подробно на все вопросы.
НДФЛ заверение

Вопрос

Мне нужно перевести на испанский язык справку НДФЛ (налоги на доходы физических лиц) . Она должны быть заверена должным образом. на вашем сайте прочитал, что можно и печатью бюро заверить и нотариально и апостилироваать. Подскажите, стоимость заверения во всех этих вариантах И какой из них правильный?

Ответ

Мы не можем Вам подсказать “правильный” - это зависит от требований принимающей стороны, которые нам неизвестны. Если это потенциальному работодателю, в учебное заведение- часто достаточно заверить нашей печатью, подпись переводчика - на испанском языке. Юридически более весомое - заверение подписи переводчика нотариусом, в нашей стране такие переводы обязаны принимать все организации. Но Вы переводите на испанский, и использовать документ будете не в России. Юридическую силу за рубежом в странах, подписавших Гаагское соглашение 1961 года, документ приобретает если на нем стоит штамп апостиль. Чтобы наше бюро переводов могло поставить такой штамп, мы должны получить в руки нотариальную копию справки НДФЛ, сделанную московским нотариусом, и не любым- многие нотариусы не знают, как правильно готовить нотариальную копию для Министерства Юстиции. Надо чтобы наш нотариус заверил, для этого Вам надо подойти к нему с оригиналом справки. Наш сотрудник быстро сделает копию, Вам в очереди стоять не придется. Если Вы далеко от Москвы, можете прислать нам нотариальную копию сделанную у любого нотариуса, мы с нее сделаем нотариальную копию Копия с копии, нотариальная копия и оригинал- имеют одинаковую юридическую силу. Вы не сообщили, в какой стране будете использовать наш перевод. Испанский- государственный язык во многих странах, и не все подписали соглашение об упрощенной легализации (вышеупомянутое нами Гаагское). Тогда придется проводить полную консульскую легализацию, включающую в себя регистрацию в МинЮсте РФ, в МИДе, консульстве страны- это еще более длинная и дорогая процедура. И есть еще возможность заверить перевод подписью переводчика посольства Испании в России. Последняя, самая дорогая и длительная возможность - заверение присяжным переводчиком Испании (такие переводы обязаны принимать все организации Испании. Увы- нет единого “правильного” заверения- для получения визы одно, для получения второго гражданства- другое.
апостиль на свидетельство о рождении

Вопрос

нужен апостиль свидетельства о рождении выдано в курске в 1955.. г- украинский нотариус сделает нотариальную копию, пришлем ее вам. Прошу ее апостилировать.

Ответ

Мы можем поставить апостиль на оригинал документа. Процедура длительная и дорогая, будет работать наш представитель в Курске.

Мы можем проставить апостиль на нотариальную копию документа.
Нотариальная копия должна быть сделана нотариусом города Москвы. Для создания такой копии нам необходимо иметь на руках оригинал. В некоторых случаях (например, если часть текста не читается), вместо нотариальной копии делается техническая копия (текст документа перепечатывается, и эта техническая копия заверяется так же, как и нотариальная). Стоимость создания нот. копии у нас - 100 р за физическую страницу.
На нотариальную (или техническую нотариальную) копию документа ставится апостиль.
Сама процедура апостилирования производится за 5 рабочих дней. Стандартная стоимость для этой процедуры у нас составляет 5000 р за 1 документ (за само апостилирование),

Если украинский нотариус сделает нотариальную копию, мы ее не сможем апостилировать, только если наш нотариус сделает нотариальную копию.
Причина проста: при апостилировании сверяют подпись и печать нотариуса, в минюсте в Москве есть образцы подписей и печатей всех московских нотариусов. А украинских конечно нет. И каждая страна имеет право апостилировать только документы своей страны.
Заверенный перевод

Вопрос

Сколько стоит завершённый перевод водительского удостоверения

Ответ

Наверное, Вы имели в виду "Заверенный перевод водительского"
Нотариально заверенный перевод водительского удостоверения на русский язык с иностранного стоит 1200 рублей вместе с нотариальным удостоверением.
Нотариально заверенный перевод российских водительских прав на иностранный язык стоит 1200 рублей тоже. Но в этом случае можно нотариально заверить на том языке, на который идет перевод, стоимость 1400 рублей.
забрать можно у нас на Шаболовке в Москве, у нотариуса или доставка- в пределах МКАД курьером, в другие города курьерской службой - вручит Вам в руки или в пункт выдачи заказов, где Вы можете получить в удобное время.
Присылайте сканы. сообщите, как имя и фамилию написать кириллицей- если перевод на русский язык, написание должно совпадать с написанием в других документа- переводах паспорта, свидетельств ЗАГС. если трудно просканировать- сфотографируйте, только просим сделать фотографии ровно и обе стороны удостоверения.
Если перевод на иностранный язык, то сообщите как написаны имя имя и фамилия в загранпаспорте- надо чтобы с точностью до буковки совпало.
Сообщите также свой контактный телефон и с=удобный способ оплаты- вы можете выбрать среди множества- и оплата картой, и наложенным платежом при получении. и через платежные терминалы, через пункты обслуживания Связной и Евросеть.
4