Вопрос

Мне нужно перевести на испанский язык справку НДФЛ (налоги на доходы физических лиц) . Она должны быть заверена должным образом. на вашем сайте прочитал, что можно и печатью бюро заверить и нотариально и апостилироваать. Подскажите, стоимость заверения во всех этих вариантах И какой из них правильный?

Ответ

Мы не можем Вам подсказать “правильный” - это зависит от требований принимающей стороны, которые нам неизвестны. Если это потенциальному работодателю, в учебное заведение- часто достаточно заверить нашей печатью, подпись переводчика - на испанском языке. Юридически более весомое - заверение подписи переводчика нотариусом, в нашей стране такие переводы обязаны принимать все организации. Но Вы переводите на испанский, и использовать документ будете не в России. Юридическую силу за рубежом в странах, подписавших Гаагское соглашение 1961 года, документ приобретает если на нем стоит штамп апостиль. Чтобы наше бюро переводов могло поставить такой штамп, мы должны получить в руки нотариальную копию справки НДФЛ, сделанную московским нотариусом, и не любым- многие нотариусы не знают, как правильно готовить нотариальную копию для Министерства Юстиции. Надо чтобы наш нотариус заверил, для этого Вам надо подойти к нему с оригиналом справки. Наш сотрудник быстро сделает копию, Вам в очереди стоять не придется. Если Вы далеко от Москвы, можете прислать нам нотариальную копию сделанную у любого нотариуса, мы с нее сделаем нотариальную копию Копия с копии, нотариальная копия и оригинал- имеют одинаковую юридическую силу. Вы не сообщили, в какой стране будете использовать наш перевод. Испанский- государственный язык во многих странах, и не все подписали соглашение об упрощенной легализации (вышеупомянутое нами Гаагское). Тогда придется проводить полную консульскую легализацию, включающую в себя регистрацию в МинЮсте РФ, в МИДе, консульстве страны- это еще более длинная и дорогая процедура. И есть еще возможность заверить перевод подписью переводчика посольства Испании в России. Последняя, самая дорогая и длительная возможность - заверение присяжным переводчиком Испании (такие переводы обязаны принимать все организации Испании. Увы- нет единого “правильного” заверения- для получения визы одно, для получения второго гражданства- другое.