Перевод справок на русский, перевод на иностранный

Подавляющее большинство переводов справок необходим гражданам РФ. Перевод на русский язык- справок о зарплате, которую получали в бывших республиках СССР а теперь уже самостоятельных государств со своим языком. Перевод на иностранные языки - для получения виз,требуются справки о несудимости, из банка о состоянии счета, с работы, из ВУЗа или школы.

Перевод справок для ЗАГСа

Перевод на русский язык справки для регистрации барака, развода, смерти- должен быть нотариально заверен. ЗАГС может потребовать, чтобы на оригинале документа стоял апостиль - если со страной, выдавшей справку не заключен договор о взаимном признании документов- сотрудники ЗАГСа ошибаются, поправьте их. Мы поможем - дадим ссылки на законы, договоры.

Если же ва готовите справки для заключения брака за пределами РФ потребуется Справку об отсутствии записей о браке (отсутствие препятствий к заключению брака) - ее можете получить в ЗАГС по месту прописки. Перевести ее на нужный вам язык мы сможем, сможем и заверить на иностранном языке нотариально. Сочтет ли другая сторона например МВД Израиля) верным заверение или потребует своего нотариуса - мы сказать не можем, выясните заранее. Так же и в других странах. Определенно, в Чехии нужен перевод судебного переводчика (или заверенные посольским нотариусом), во Франции для мэрии- перевод присяжного переводчика. Мы вам подготовим и такое заверение.

Перевод справок для получения визы в посольстве

Для получения визы приходится переводить довольно много справок: с работы, из школы, банка, вуза и так далее. Конечно, не только справки- но здесь о них разговор идет. Для посольства нужны переводы, заверенные печатью бюро переводов, нотариально подпись переводчика заверять не надо. Требования к форме заверения в разных консульствах отличаются, и обязательно в заказе сообщите,в какую страну они будут поданы. Разные и требования к справкам. например с работы- что там должно быть указано, кем подписано. Мы беремся консультировать по этим вопросам- это удел тех туристических фирм, которые вам оформляют поездку. Но оставляем за собой возможность предложить вам уточнить содержание справки. 

Перевод справок банка

Обратите внимание, что для подтверждения вашей финансовой состоятельности требуется справка о банковском счете. Когда будет брать ее, обратите внимание операционистки, что вам нужна короткая, на одном листе выписка о состоянии счета, а не выписка об операциях на счете- этот документ может содержать большое количество страниц (если вы совершали много п=операций). Совершенные вами платежи и поступления посольство не интересуют, им хочется увидеть, что у вас имеется сумма денег достаточная для обеспечения себя в их стране. Если же вы принесли на перевод толстенную справку, заполненную цифрами- не обижайтесь потом, что перевод будет дорог, не надо возмущаться "так там же одни цифры!" Вы можете самостоятельно внести все цифры в таблицу, присылайте ее нам- и вы оплатите только стоимость перевода текста, а не "вколачивания циферок". 

Перевод справок для пенсионного фонда

такие справки дают места вашей бывшей работы в республиках СССР. Они часто даются на русском языке, но всегда есть маленькая деталь- печать на языке теперь уже самостоятельной страны (Узбекистана, Туркмении и др) и в пенсионном фонде от вас попросят перевести эту печать нотариально. При этом справок может быть много, десяток а то и больше. И на всех- одна и та же печать. Перевод печати недорог, 200 рублей. Но заверение у нотариуса подписи переводчика может обойтись в копеечку- стоимость заверения не зависит от объема перевода, хоть книга, хоть два строки перевода печати. Попробуйте принести переводы, заверенные нашей печатью - сотрудник скорее всего и не заметит. Ну, а если все таки нужно нотариальное- перезаверим вам, зачтем в стоимость заверение печатью.