Специальные тексты бюро переводов на все языки с нотариальным удостоверением

Характерными особенностями специальных текстов являются его информативность (содержательность), логичность (строгая последовательность, четкая связь между основной идеей и деталями), точность и объективность, ясность и понятность

Технический перевод специальных текстов: инструкций, руководств, планов, чертежей, схем, проектной документации, спецификаций, сертификатов, экспертных заключений, стандартов, ГОСТ, техзаданий.

В научно-техническом тексте имеется множество терминов, которые в целом характеризуют весь текст. Благодаря терминам стиль текста можно сделать узнаваемым для тех, кто знаком со специализированной научной литературой. Но в переводе текста присутствует лишь часть терминов, характерных для общего лексикона научно-технической литературы. Все остальное, присутствующее в тексте – это общеупотребительные слова, которые для качественного перевода должна быть неразрывно связаны с основным предметом, упоминаемом в тексте. Равновесие должно присутствовать в любом переводе.