Верстка перевода: функции и назначение

Верстка перевода, как и другие виды редактирования и конвертирования текста, представляет собой особое оформление документа в рамках работы по его допечатной подготовке. Тем не менее, верстка перевода имеет несколько особенностей. Прежде всего, нужно отметить, что электронное конвертирование перевода сохраняет первоначальное форматирование текста. Это особенно важно, когда речь заходит о переводе научных работ, отчетов, презентаций, в которых присутствуют таблицы, графики и другие графические элементы.

Верстка текста необходима в том случае, если при работе одинаковое внимание уделяется как документу на исходном языке, так и на языке перевода. Это касается создания брошюр, каталогов, книг, макетов и других иллюстративных и рекламных материалов. На сегодняшний день редко встретишь заказчика, который предоставляет документы в рукописной форме - это скорее касается заметок и зарисовок - но даже из таких исходных материалов опытный верстальщик может создать высококачественный макет, отвечающий не только требованиям клиента, но и стандартам полиграфического дизайна.

Таким образом, при помощи таких программ, как Adobe InDesign и других разработок, специалисты нашего бюро могут с легкостью перенести текст в электронный формат, с учетом особенностей оформления и расположения объектов. В результате работы сверстанный макет будет наглядно демонстрировать структуру всего издания и отдельных его страниц.

Также элементы графической верстки: