Присяжные переводчики Эстонии

В настоящее время по направлению эстонский-русский в Эстонии работает пять присяжных переводчиков. Для получения официальных переводов с иностранного языка на эстонский по-прежнему можно обращаться помимо присяжных переводчиков и к нотариусам. С 2020  правом выдавать официальные переводы этим будут наделены исключительно присяжные переводчики.. В январе 2015 сего в Эстонии был 31 присяжный переводчик  десяти разных языков — английский, русский, финский, немецкий, шведский, французский, испанский, итальянский, норвежский и латышский. Министерство юстиции принимает  экзамены у переводчиков,   количество присяжных переводчиков увеличится.

Если перевод нужен для представления в какое-либо официальное учреждение другой страны, а присяжный переводчик нужного языка отсутствует, перевести документ следует на территории самого иностранного государства. Также в таком случае есть вариант осуществить перевод в Эстонии на один из распространенных языков, таких как русский или английский, а затем уже на язык государства, где необходимо представить документ. Описываемое правило действует тогда, когда нужен подтвержденный перевод именно официального документа, то есть свидетельства о браке, диплома об образовании и тому подобного. Можно переводить не только с помощью присяжного, но и обычного переводчика,  при этом следует получить заверение нотариуса. С 2020 года перевод официальных документов можно будет получить, только обратившись к присяжным переводчикам.  

А вот такие завления эстонских бюро переводов не соответствуют истине:  "Если документом надо пользоваться в Латвии, Литве, Украине, Российской Федерации или Польше, то после перевода и заверения нотариусом/присяжным переводчиком с документом больше ничего делать не требуется. С вышеперечисленными государствами Эстония заключила договор о взаимной правовой помощи и юридических отношениях, поэтому там официальные документы, выданные в Эстонии, переведенные на соответствующий язык и заверенные, могут использоваться без легализации/апостиля." Апостиль- не нужен, это верно. А вот перевод эстонского присяжного придется как минимум доделывать. Перевод паспорта так и вовсе не годится- паспорт зар=полнен на нескольких языках, переводить надо со всех. В Эстонии нет переводчиков имеющих право заверять переводы со всего набора языков использованных в паспорте.