Перевод документов на румынский язык для восстановления гражданства

Совсем недавно правила оформления документов резко усложнились - мы их знаем и выполняем.

Стало необходимо апостилировать перевод на румынский, что Министерство юстиции не делает, вам откажут.   Можно пытаться писать просьбы  в МинЮст мотивирую , но результат неизвестен.  В России второе гражданство разрешено, но о нем нужно уведомить определенные органы, да и относятся к тем, кто делает второе гражданство с определенной предвзятостью. 

Мы можем апостилировать в соответствии с требованиями Румынии.  Те кому мы помогли с румынскими корнями, естественно не заинтересованы в разглашении этой информации, так как разумно опасаются за последствия. Конфиденциальность гарантируем. 

В  СССР, а теперь в России, Украине, Молдавии  много граждан  с румынскими корнями - потомки тех, кто жил на территории Бессарабии и Северной Буковины до 1940 года - современные территории Молдавии, Черновицкой области,  юга Одесской области Украины.Закон № 21/1991г. о гражданстве Румынии предусматривает, в статье 11 возможность восстановления утраченного румынского гражданства для тех, кто родился на бывшей территории Румынии до 1940 года или является  потомком бывшего румынского гражданина (дети, внуки, правнуки и праправнуки -возраст последних должен не превышать 18 лет).

Для этого надо в Консульство Румынии нужно подать большой пакет документов  с заверенным нотариально переводом на румынский.  Мы заверяем переводы с заверительной надписью на румынском языке. 

Свидетельства ЗАГС о рождении, браке, разводе, смене фамилии, смерти,документы  о гражданском статусе  несовершеннолетних детей заявителей, согласия, справки о несудимости (действительны в течение 6 месяцев), заявления, паспорта  и так далее - все это переводится. 

Консульство выставляет особые требования к переводам, которые нашему бюро переводов хорошо известны - соответствие румынской грамматике. 

Сообщите нам, если уже есть румынские документы в которых имя и фамилия написаны определенным образом - во всех других документах написание должно с точностью до буковки совпадать с ним.

Процедура оформления заказа:  прислать нам сканы (или фотографии хорошего качества, ровные) - мы оценим объем работы, сообщим Вам. После подтверждения заказа направим опытному переводчику, которые уже много таких документов перевел.

Переводы перед заверением отправляем на согласование - часто восстановить гражданство помогает румынский адвокат, который их просмотри. И после получения одобрения- заверяем.

Если часть документов выдана на украинском или молдавском языке - тоже переведем на румынский должным образом. 

Апостилировать документы выданные в Молдавской ССР, Украинской ССР, РСФСР, Российской Федерации не надо. Между Россией и Румынией действует двухсторонний договор, заключенный между СССР и Румынской Народной Республикой «Об оказании правовой помощи от 3 апреля 1958 года, признанный как Российской Федерацией, так и Румынией. Документы, которые на территории одной из договаривающихся сторон были выданы или заверены компетентным органом и удостоверены подписью и официальной печатью, принимаются на территории другой договаривающейся стороны без легализации.

Повторим, что конфиденциальность нами неукоснительно соблюдается вы не заинтересованы в разглашении этой информации, после выполнения заказа уже никто не сможет  узнать о нем.