Документы из США в Россию

Закон РСФСР от 25.10.1991 №1807-1 «О языках народов Российской Федерации» установил - государственным языком в Российской Федерации является русский язык, не нем ведется  официальное делопроизводство, в том числе согласно статье 10 закона “О нотариате РФ”  нотариальное делопроизводство.

Документы на иностранном языке должны быть  переведены на русский язык в установленном законом порядке. А порядок установлен такой: если нотариус знает иностранный язык, он может заверить перевод. Или нотариус может заверить подлинность подписи переводчика, квалификацию которого он проверил:

Я, ********, нотариус города *****, свидетельствую подлинность подписи, сделанной переводчиком ******* в моем присутствии. Личность его установлена.

На нотариуса возлагается ответственность проверки полномочий переводчика, внесения в специальную книгу регистрации переводчиков.

Лицензированных, присяжных, аккредитованных и так далее переводчиков законодательство России не предусматривает.  Переводы, в которых подпись переводчика заверена нотариусом - нотариальные переводы - принимают все организации России.

Но российские нотариусы живут и работают в России, как же получить нотариальный перевод за пределами России, в США?

Сразу скажем: переводы заверенные американским переводчиком на территории России не действительны, как бы ни уверяли вас  “мои переводы принимают на территории России”.  

Не принимают. В лучшем случае придется нотариально переводить текст заверения и печать переводчика. Часто  проще перезаверить по российским правилам, нам кроме этого часто приходится еще исправлять ошибки перевода.

Российское консульство готово помочь - заверить подпись небольшого количества известных им переводчиков. Кроме оплаты работы переводчика Консульство возьмет консульский сбор - 25 долларов за лист перевода.

Может Консульство заверить подпись переводчика удостоверенную американским нотариусом, но его удостоверительная надпись должна быть переведена на русский язык и также заверена печатью Апостиль.

Еще одно важное отличие, намного удорожающее и усложняющее заверение в Консульстве РФ - различное понимание требований Закона РФ к заверению перевода. По принятой в России технологии перевод скрепляется или с оригиналом документа или с его ксерокопией.  Документы разового характера - доверенности, справки могут быть скреплены с оригиналом. Но вот перевод паспорта никогда не сшивают с переводом. то же самое - свидетельства гражданского состояния - брак, рождение, развод, смерть, дипломы об образовании, присвоения ученой степени, трудовой книжки  и многие другие.

Многие нотариусы, Консульство в том числе, считают, что даже если перевод прикрепляется к ксерокопии документа, для нотариального перевода необходимо предъявить нотариусу  оригинал документа. НЕТ такого требования в законах РФ. Если нотариус делает нотариальную копию документа  - оригинал обязателен. Если нотариус заверяет верность перевода - оригинал обязателен. Но когда нотариус заверяет подпись переводчика достаточно ксерокопии.  Переводчик несет ответственность за правильность перевода, не нотариус.  

Оплата пересылки оригинала документа в Консульство и обратно, работа переводчика, консульский сбор - цена перевода обычного документа, например свидетельства о рождении вашего ребенка может превысить 200 долларов. И переводы на русский язык делают для использования в России - его вам надо будет переслать туда из США.

Мы ответственно заявляем - наши переводы документов нарушение целостности или внешнего вида которых недопустимы - принимают все организации России. Конечно, при этом в УФМС, ЗАГСе, Министерстве образования и науки, где угодно - у вас могут потребовать предъявить оригинал паспорта, свидетельства о рождении, диплома и сличить его с ксерокопией. Переводы водительских удостоверений всегда сшивают с копией.

Переводы некоторых документов - доверенностей, согласия на выезд ребенка - скрепляют как с оригиналом, так и с ксерокопией. Ведь вам возможно требуется несколько экземпляров нотариального перевода доверенности, для разных организаций. Другие - справки об отсутствии препятствий для заключения брака, справки о несудимости - как правило скрепляют с оригиналом. Выясните заранее требования чиновника, который возьмет у вас перевод - мы можем только рассказать об общепринятых нормах.

Но в любом случае мы вам поможем. Если сшивать с распечатанным сканом - заверим перевод и пришлем его в любое место, в любую страну. Если сшивать надо с оригиналом - присылайте сканы, мы готовим перевод, когда прилетите из США в Москву, зайдете к нашему нотариусу, наши сотрудники быстро сошьют оригинал с уже готовым переводом и отдадут вам. Или ваш представитель это сделает. Или вы поручите нам - всегда найдется удобный способ получить желаемое.

Стоимость нотариального перевода стандартных документов - паспорта, свидетельства ЗАГС у нас составляет всего 1200 рублей. Оплата возможна банковской картой, как российского так и зарубежного банка, через paypal. Мы всегда готовы заключить соглашение как с физическим лицом так и с фирмой.

Не забудем - что такое перевод заверенный нотариусом в России знают все. С переводом Консульства сталкиваются немногие, не всегда знают имеет ли он силу. И если на этом переводе есть хоть одно слово на иностранном языке - придется переводить его и заверять у нотариуса перевод.

 

 

Но в любом случае мы вам поможем. Если сшивать с распечатанным сканом - заверим перевод и пришлем его в любое место, в любую страну. Если сшивать надо с оригиналом - присылайте сканы, мы готовим перевод, когда прилетите из США в Москву, зайдете к нашему нотариусу, наши сотрудники быстро сошьют оригинал с уже готовым переводом и отдадут вам.  Или ваш представитель придет к нотариусу. Или вы поручите нам - всегда найдется удобный способ получить желаемое.

Стоимость нотариального перевода стандартных документов - паспорта, свидетельства ЗАГС у нас составляет всего 1200 рублей. Оплата возможна банковской картой, как российского так и зарубежного банка, через paypal.  Мы всегда готовы заключить соглашение как с физическим лицом так и с фирмой.

Не забудем - что такое  перевод заверенный нотариусом в России знают все. С переводом Консульства сталкиваются немногие, не всегда знают имеет ли он силу. И если на этом переводе есть хоть одно слово  на иностранном языке - придется переводить его и заверять у нотариуса перевод.