Страны мира

При выполнении переводов документов для разных стран, даже если в ней говорят на одном языке (английском, испанском,...), следует учитывать особенности этого языка именно в данной стране. Еще больше разница при переводе документов этих стран на русский язык.

Мы расскажем об этих тонкостях, готовы ответить на ваши вопросы. Разные  требования к легализации российских документов, к заверению переводов, терминология - как в бизнесе, так и для личных документов. 

Во многих случаях мы обращаемся за содействием в бюро переводов этих стран, если только они могут выполнить необходимые нотариальные действия: апостилирование, легализацию, истребование документов, эвалюацию (признание дипломов в США), заверение перевода присяжным переводчиком, переводчик NAATI (организация переводчиков Австралии), переводчик член признаваемого в этой стране сообщества   и так далее.  

Предлагаем и другим бюро переводов заключать соглашения о взаимопомощи. Наше бюро, в свою очередь, может выполнить весь набор нотариальных действий на территории Российской Федерации.

   

 

Связаться с нашим специалистом

Вы можете задать вопросы через электронную почту.
Напишите нам