Страны мира
При выполнении переводов документов для разных стран, даже если в ней говорят на одном языке (английском, испанском,...), следует учитывать особенности этого языка именно в данной стране. Еще больше разница при переводе документов этих стран на русский язык.
Мы расскажем об этих тонкостях, готовы ответить на ваши вопросы. Разные требования к легализации российских документов, к заверению переводов, терминология - как в бизнесе, так и для личных документов.
Во многих случаях мы обращаемся за содействием в бюро переводов этих стран, если только они могут выполнить необходимые нотариальные действия: апостилирование, легализацию, истребование документов, эвалюацию (признание дипломов в США), заверение перевода присяжным переводчиком, переводчик NAATI (организация переводчиков Австралии), переводчик член признаваемого в этой стране сообщества и так далее.
Предлагаем и другим бюро переводов заключать соглашения о взаимопомощи. Наше бюро, в свою очередь, может выполнить весь набор нотариальных действий на территории Российской Федерации.