Бюро переводов: грузинские
документы, переводы для Грузии
Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c грузинского
или на грузинский
язык с учетом требований России и Грузии
- напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.
Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на грузинском
языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.
Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.
Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Грузии
около 1500 (8 рабочих дней) , 2800 (два рабочих дня0
рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.
Легитимность документов Грузии
и документов России
Грузия
подписала
Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрации брака, получения свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).
Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Грузии
обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.
Грузия присоединилась к конвенции 21 августа 2006, вступило в силу 14 мая 2007. В Грузии принимают апостиль. Исключение: Абхазия и Южная Осетия — действие конвенции на них не распространяется.
Между Грузией и Россией есть договоренность о признании документов, поэтому достаточно сделать обычный нотариальный перевод без апостиля.
Грузия, как и Россия, является стороной многосторонней конвенции о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, подписанной в Минске 22 января 1993 г. Грузия присоединилась к конвенции 4 августа 1994 года.
Из ст. 13 указанной конвенции следует, что «… документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения».
Сдать документ на заверение апостилем и легализацию возможно в офисах Агентства гражданского реестра, в Тбилиси, в Кутаиси и Батуми.
Для заверения апостилем и легализации документов определен срок в 10 дней, внедрено ускоренное обслуживание.
Агентство гражданского реестра предлогает гражданам перевод на месте заверенных апостилем документов; становится возможным заверение апостилем верности перевода. Штамп апостиля заполняется на двух языках – грузинском и английском.
Штампы о легализации МИД Грузии будут ставить в электронной форме. Перепроверить легализованные в электронной форме документы можно будет в электронном реестре, как документ, так и факт легализации. Проверить справки о несудимости и переводы можно по электронному адресу http://www.ms.mia.ge/aplg.aspx Другие документы - http://www.passport.gov.ge/alpg.aspx
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Нострификация не нужна в России:
Независимо от даты получения - документы государственного образца, соответствующие российским документам об основном общем образования или среднем (полном) общем образовании.
Остальные документы должны пройти нострификацию.
Основание:
Соглашение Правительств государств-участников СНГ от 15 сентября 2004 г. «O взаимном признании эквивалентности документов о среднем (общем) образовании, начальном профессиональном и среднем профессиональном (специальном) образовании»
(Документ подписан Грузией, но выполнение внутригосударственных процедур (ратификация) не подтверждено).
Письмо Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 23 мая 2011 г. № 02-114 «О признании иностранных документов об основном общем и среднем (полном) общем образовании»
Для оценки качества усвоения материала используется 100% (бальная) и буквенная система оценки (от А до F).