Нотариальный перевод

 

 

Наше бюро  выполняет нотариальное заверение переводов,  личных и корпоративных  заказов. Перевод подшивается к оригиналу, нотариальной копии или ксерокопии документа, после чего  нотариус заверяет подпись переводчика. Нотариус подтверждает, что переводчик лично ему известен; полномочия его проверены; образец подписи переводчика и сведения о нем внесены в реестр переводчиков у нотариуса. 

Нотариальный перевод на русский язык примут все организации России. 

Перевод заверенный нотариально российским нотариусом с русского языка на иностранный в другой стране могут принять, а могут и не принять. Официальных требования к оформлению в России нет. Мы по опыту знаем требования многих инстанций: у миграционной службы РФ – одни правила, у посольств России в разных странах – другие. Надо заранее выяснить требования принимающей оранизации. Мы заверяем переводы с нотариальной надписью на русском и на иностранном языке.

Самую актуальную информацию о том, как надо заверить перевод Вам сообщит организация, в которую документ будет представлен.

Зачастую достаточно  перевода первой страницы паспорта, на которой приведены все данные о владельце паспорта. А для получения гражданства, вида на жительство нужно перевести весь паспорт, включая пустые страницы и страницы с визами. Визы могут быть на самых экзотических языках – мы и с этим справимся.

Выполненный  заказ может быть заверен нашей печатью. С юридической точки зрения это означает только то, что мы гарантируем правильность перевода,  готовы ответить на все вопросы и подтвердить, что заказ  внесен в наш реестр выполненных услуг.

 

Нотариальная техническая (наборная) копия

Нотариальная наборная копия - это значит, что все, напечатанное на документе перепечатывается, включая надписи на печатях, штампах.

Такие копии приходится делать, когда предполагается ставить апостиль на старый документ, с которого невозможно сделать ксерокопию хорошего качества, чтобы все печати были разборчивы, или если даже часть текста неудобочитаема, либо документ порван в том месте, где присутствует текст, либо бланк документа выцвел. Наборная копия заверяется нотариусом как обычная копия, и имеет такую же юридическую силу как оригинал документа.

Ранее требовалось делать техническую копию для консульской легализации, но сейчас это требование отменено. 

Все гербы, штампы, номера, печати и подписи должны получить отражение в технической копии. 

Перепечатка нотариально заверяемого документа должна быть сделана по правилам, установленным Министерством юстиции РФ, и мы не принимаем нотариальные копии, которые делали не мы - так как мы несем ответственность за то, что наш перевод не получит отказа в апостилировании в МинЮсте.

Правила изготовления технических копий документов на двух языках - например украинском и русском - тоже должны быть соблюдены.

 

 

Частые вопросы, касающиеся нотариальных переводов

Должен ли подпись переводчика заверить нотариус того же города, где расположен УФМС?

Нотариус действует в пределах нотариального округа, определяемого органами юстиции и нотариальной палатой в зависимости от реальной потребности населения в нотариальных услугах.

Однако, совершение нотариального действия за пределами нотариального округа не влечет за собой его недействительность.

 

Я уже пользовалась вашими услугами и очень всем довольна. Заметила, что на своём сайте вы опубликовали довольно много информации об особенностях перевода. Помогите, пожалуйста.Я вышла замуж за гражданина Алжира, и на территории Алжира у нас родился сын. Теперь мы готовимся давать ему гражданство РФ на территории **** области. Обратились к юристу, который сообщил нам, что он не будет работать ни с одним из переводов, который сделан не на территории ***** области, так как это законодательно запрещено. Также ему нужны лишь **** нотариусы для заверения перевода. Но проблема в том, что на территории ***** области нет переводчика с арабского языка, а на документах ребёнка есть штампы как раз на арабском языке. Сами документы выполнены по-французски, специально для вывоза за рубеж. Скажите, правомочны ли действия юриста с точки зрения Вашей профессиональной деятельности? Были ли в вашей практике случаи, когда ваш перевод не был пригоден из-за выполнения его за пределами области проживания заказчика?

Юрист не прав. Все нотариусы России равноправны.

Основы законодательства Российской Федерации о нотариате утверждены Верховным Советом РФ 11.02.1993 N 4462-1. последние изменения и дополнения, внесены Федеральными законами от 03.07.2016 N 332-ФЗ, N 361-ФЗ, вступающими в силу с 1 января 2017 года.

Статья 13. Нотариальный округ (территория деятельности нотариуса)
Нотариальный округ (территория деятельности нотариуса) устанавливается в соответствии с административно-территориальным делением Российской Федерации. В городах, имеющих районное или иное административное деление, нотариальным округом является вся территория соответствующего города.
Нотариус должен иметь место для совершения нотариальных действий в пределах нотариального округа, в который он назначен на должность.
Территория деятельности нотариуса может быть изменена в порядке, определяемом Министерством юстиции Российской Федерации совместно с Федеральной нотариальной палатой.
Каждый гражданин для совершения нотариального действия вправе обратиться к любому нотариусу, за исключением случаев, предусмотренных статьей 40 настоящих Основ.
Совершение нотариусом нотариального действия за пределами своего нотариального округа не влечет за собой признания недействительности этого действия.

Случаи неправомерных требований бывают, например тульские УФМС (по крайней мере некоторые, по крайней мере от некоторых) требуют чтобы переводы были заверены только тульскими нотариусами. Можете обращаться в суд, помочь может требование в письменном виде обосновать свои "специфические" требования.

Уверен, что на территории Тамбовской области нет дипломированных переводчиков многих языков- хинди, телугу, и других (всего в мире 3000 языков).  И почему бы тогда не требовать не любого тамбовского нотариуса, а только живущего в данном районе? Или лично знакомого?

Если это "юрист" считает, что подпись "чужих нотариусов" он не сможет проверить- это вопиющая безграмотность. Существует процедура, по которой можно по регистрационному номеру убедиться в том, что данное нотариальное действие свершено и занесено в книгу регистраций.

Нам известны и еще более дикие выходки- когда требуют апостиля документов. которые по международным соглашениям обязаны принимать без такого требования.

 

 

Связаться с нашим специалистом

Вы можете задать вопросы через электронную почту.
Напишите нам