Бюро переводов: македонские документы, переводы для Македонии
Название страны в соответствии с ее конституцией - «Республика Македония». Но ООН считает правильным названия «Македония, бывшая Югославская Республика» и «Бывшая Югославская Республика Македония».
В соответствии с этим, наше бюро переводов использует в переводах международным организациям и странам, не принявшими конституционного наименования один вариант, для переводов в страны, согласные с Конституцией Македонии - другой.
Граждане Республики Македонии кроме паспорта имеют личную карту, как в других странах ЕС.
Документ о заключении брака – «Извод од матичната книга на венчаните» – выдается только один раз.
В Македонии 13-значный Уникальный идентификационный номер гражданина (Единствен матичен број на граѓанинот, ЕМБГ).
Формат DDMMYYYRRSSSC: (DD) дата рождения, (MM) месяц рождения, (YYY) год рождения, (RR) номер регистра, (SSS) комбинация пола и порядкового номера рождения (от 000 до 499 у мужчин, с 500 до 999 для женщин), (C) контрольная цифра.
Македонская идентификационная карта (Личната карта) выдается МВД, всем старше 18 лет, на карте надписи Република Македонија/Republic of Macedonia, Личната карта/Identity card.
Подписаны поля на македонском и английском, внесены имя, фамилия, национальность, пол, дата рождения, личный номер, дата выдачи, дата окончания действия, подпись владельца, место рождения, адрес постоянного проживания, кто выдал, ID номер.
Легитимность документов Македонии и документов России
Македония подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрации брака, получения свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).
Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.
Македония присоединилась к Гаагской конвенции 20 сентября 1993 года.
Между Македонией и РФ действует договор о правовой помощи.
Согласно Македонскому законодательств переводы должен выполнять Уполномоченный судебный переводчик (овластен судски преведувач), сдавший экзамен на знание языка, получивший разрешение делать переводы и печать. Номер лицензии переводчика надо знать.
В некоторых инстанциях МОГУТ принять нотариально заверенный перевод русского переводчика, но Вам надо заранее это согласовать. Обратите их внимание, что наше бюро переводов удостоверительную надпись нотариуса выполнит на македонском и на русском языке.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Для нострификации (признания) Ваших документов об образовании в России предварительно надо апостилировать оригиналы.
В Македонии апостиль на аттестате об окончания школы (Диплома за завршено средно образование), дипломе о высшем образовании (Диплома за завршено високо образование), кандидатском дипломе делается в городском управлении по надзору над образованием.
Если Вы будете добиваться признания своих документов об образовании, полученных в России, припасите:
- оригинал аттестата с апостилем
- справки из ВУЗА где Вы учились:
- о том, что выпускнику был действительно выдан диплом;
- копию зачетной книжки, заверенную в юридической службе ВУЗа;
- справку из архива ВУЗа о том, что такое-то лицо обучалось с... по ...годы, имело зачетную книжку номер ..., которая на руки не выдается и хранится в архиве;
- справку об аккредитации вуза- может потребоваться не один экземпляр оригинала;
- учебный план составленный в деканате факультета, где проходило обучение (количество часов должен быть равно количеству часов, указанных в приложении к диплому).
Для нострификации магистерского диплома или диплома кандидата наук:
индивидуальный учебный план аспиранта;
- выписка о сданных экзаменах;
- справка о том, что зачетная книжка документооборотом не предусмотрена;
- кандидатский диплом с апостилем.
Мы не сможем помочь с переводом этих документов - перевод должен сделать уполномоченный судебный переводчик Республики Македонии. Все, что в наших силах (если Вы не можете приехать в Россию и получить справки, и у вас нет хороших знакомых, которые помогут Вам) - выделить сотрудника, который по согласованной с вами цене выполнит эту работу.
Следует отметить различия в шкале оценок. Школьные оценки в Македонии варьируются от 1 до 5, причем 1 – неудовлетворительно, 2 – удовлетворительно, 3 – хорошо, 4 – очень хорошо, 5 – отлично.
Ранее в университетах ставили оценки от 6 до 10, где 6 – удовлетворительно, 10 – отлично. Новая система вузовских оценок - болонская, кредиты трансфер систем (ECTS).
Документы россиян для Македонии
В Македонии аналог российского свидетельства о рождении - «Извод од матичната книга на родени» (Справка из книги записи актов гражданского состояния о рождении). Эта справка по законам Македонии действует только 6 месяцев, и когда Вы предъявляете свое российское свидетельство, македонские чиновники его не принимают - оно выдано давно. Вы можете получить в России справку о том, что согласно Российскому законодательству свидетельство о рождении выдается один раз, и его нотариальная копия имеет такую же юридическую силу. Или получить в России (в ЗАГСе) справку о рождении ребенка, установленную Постановлением Правительства Российской Федерации от 31.10.1998 N 1274 (форма №25).
Гражданам России часто необходима справка об отсутствии судимости и ее перевод на македонский язык.
Если Вы вышли замуж (женились) в Македонии, полиция МОЖЕТ (не обязательно) потребовать поставить в российском паспорте штамп о заключении брака.