Нотариальные переводы для Дании
Нотариальные переводы для Дании
Наше бюро переводов предоставляет профессиональные услуги перевода документов для Дании. Мы поможем вам преодолеть языковые барьеры и обеспечить эффективную коммуникацию с датскими партнерами, клиентами и учреждениями.
Наши преимущества:
- Нотариальное заверение подписи переводчика на датском языке
- Перевод по ксерокопии документа (оригинал не требуется)
- Заверение переводов неапостилированных документов
Наши опытные переводчики - носители датского языка или лингвисты с подтвержденной квалификацией. Они обеспечат точный и культурно-адаптированный перевод любых документов: юридических контрактов, академических свидетельств, медицинских отчетов, маркетинговых материалов и др.
Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных и индивидуальный подход к каждому проекту. Наша цель - стать вашим надежным партнером в сфере лингвистических услуг для Дании.
Ключевые преимущества работы с нами:
- Экономия времени и усилий благодаря возможности перевода по ксерокопии
- Юридическая значимость переведенных документов, заверенных нотариально на датском языке
- Возможность заверения переводов документов, не требующих апостиля
- Команда высококвалифицированных переводчиков со знанием датской специфики
- Строгая политика конфиденциальности для защиты ваших данных
Свяжитесь с нами сегодня, чтобы получить персонализированное предложение и начать сотрудничество. Мы готовы предоставить профессиональные услуги перевода, адаптированные к вашим потребностям и способствующие успеху ваших датских проектов.
Легитимность документов Дании и документов России
Дания подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп апостиль придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства. Во многих случаях довольно дорогостоящий апостиль совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрация брака, получение свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.). Штамп апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа апостиль на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.На сайте Гаагской Конвенции есть примечание «конвенция пока не распространяется на территории Гренландии и Фарерских островах». Поэтому для этих регионов процедуру легализации нужно предварительно уточнять в посольстве.
Перевод на датский для государственных органов Дании должен быть заверен авторизованным переводчиком утвержденным специализированным государственным агентством (Дания, Швеция) - CBS.
В России переводы на русский заверенные авторизованным переводчиком Дании примут только если они нотариально заверены в консульстве РФ.
Если Консульство не заверило перевод, придется как минимум нотариально заверять перевод печати авторизованного переводчика.
Документы, которые часто переводит наше Бюро
- паспорта
- справки о гражданском состоянии
- архивные справки
- водительские удостоверения
- доверенности
- свидетельства о правах
- согласия на выезд ребёнка
- финансовые документы
- справки о ДТП
- печати
- другие документы
Заверение переводов для регистрации брака
Регистрация браков в Дании между гражданами других стран проводится по переводам на английский, заверенным определенным образом.
Для выполнения таких переводов мы следуем форме заверения переводов, которая не вызывает замечаний в Дании. Вы можете не заказывать нотариально заверенные переводы - пришлите нам сканы, сообщите, как имя и фамилия написаны в загранпаспорте. Потом приедете в наше бюро с оригиналом заявления, и уедете с готовым документом. Это гораздо проще и дешевле.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
После 21 мая 2012 г. для дипломов любого из нижеперечисленных учебных заведений: Технический университет Дании (Danmarks Tekniske Universitet Technical University of Denmark); Копенгагенский университет (Kobenhavns Universitet. University of Copenhagen); Орхусский университет (Aarhus Universitet. Aarhus University) - не требуется прохождения процедуры признания.
Основание: Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"