Нотариальные переводы для Дании

Нотариальные переводы для Дании

 

 

Наше бюро переводов предоставляет профессиональные услуги перевода документов для Дании. Мы поможем вам преодолеть языковые барьеры и обеспечить эффективную коммуникацию с датскими партнерами, клиентами и учреждениями.

Наши преимущества:

  1. Нотариальное заверение подписи переводчика на датском языке
  2. Перевод по ксерокопии документа (оригинал не требуется)
  3. Заверение переводов неапостилированных документов

Наши опытные переводчики - носители датского языка или лингвисты с подтвержденной квалификацией. Они обеспечат точный и культурно-адаптированный перевод любых документов: юридических контрактов, академических свидетельств, медицинских отчетов, маркетинговых материалов и др.

Мы гарантируем конфиденциальность ваших данных и индивидуальный подход к каждому проекту. Наша цель - стать вашим надежным партнером в сфере лингвистических услуг для Дании.

Ключевые преимущества работы с нами:

  • Экономия времени и усилий благодаря возможности перевода по ксерокопии
  • Юридическая значимость переведенных документов, заверенных нотариально на датском языке
  • Возможность заверения переводов документов, не требующих апостиля
  • Команда высококвалифицированных переводчиков со знанием датской специфики
  • Строгая политика конфиденциальности для защиты ваших данных

Свяжитесь с нами сегодня, чтобы получить персонализированное предложение и начать сотрудничество. Мы готовы предоставить профессиональные услуги перевода, адаптированные к вашим потребностям и способствующие успеху ваших датских проектов.

 

Связаться с нашим специалистом

Вы можете задать вопросы через электронную почту.
Напишите нам

 

Легитимность документов Дании и документов России

 

Дания подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.

Штамп апостиль придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства. Во многих случаях довольно дорогостоящий апостиль совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрация брака, получение свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.). Штамп апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.

Общее правило: апостиль можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа апостиль на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.

На сайте Гаагской Конвенции есть примечание «конвенция пока не распространяется на территории Гренландии и Фарерских островах». Поэтому для этих регионов процедуру легализации нужно предварительно уточнять в посольстве.

Перевод на датский для государственных органов Дании должен быть заверен авторизованным переводчиком утвержденным специализированным государственным агентством (Дания, Швеция) - CBS. 

В России переводы на русский заверенные авторизованным переводчиком Дании примут только если они нотариально заверены в консульстве РФ. 

Если Консульство не заверило перевод, придется как минимум нотариально заверять перевод печати авторизованного переводчика.

 

Документы, которые часто переводит наше Бюро

 

Заверение переводов для регистрации брака

 

Регистрация браков в Дании между гражданами других стран проводится по переводам на английский, заверенным определенным образом. 

Для выполнения таких переводов мы следуем форме заверения переводов, которая не вызывает замечаний в Дании. Вы можете не заказывать нотариально заверенные переводы - пришлите нам сканы, сообщите, как имя и фамилия написаны в загранпаспорте. Потом приедете в наше бюро с оригиналом заявления, и уедете с готовым документом. Это гораздо проще и дешевле.

 

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

 

В России нужна нострификация (признание) образовательных документов выданных в датских ВУЗах до 21 мая 2012 г.

После 21 мая 2012 г.  для дипломов любого из нижеперечисленных учебных заведений: Технический университет Дании (Danmarks Tekniske Universitet Technical University of Denmark); Копенгагенский университет (Kobenhavns Universitet. University of Copenhagen); Орхусский университет (Aarhus Universitet. Aarhus University) - не требуется прохождения процедуры признания. 

Основание: Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации"

 

Связаться с нашим специалистом

Вы можете задать вопросы через электронную почту.
Напишите нам