Бюро переводов: молдавские документы, переводы для Молдавии (Молдовы)
- Документы гражданина Республики Молдова
- Язык Республики Молдова
- Легитимность документов Молдавии (Молдовы) и документов России
- Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
- Перевод водительского удостоверения Молдовы за который не оштрафуют
Документы гражданина Республики Молдова
При рождении все граждане получают личный номер (IDNP - Numarul de Identificare), состоящий из 13 цифр. Этот код указан на паспорте, идентификационной карте, водительском удостоверении и всех гражданских документах: свидетельстве о рождении, смерти и т. д.
Оформление удостоверяющих личность документов проводит Государственное предприятие "Centrul Resurselor Informaționale de Stat" или IS "CRIS "Registru") — государственное предприятие в Республике Молдова. Если переводчики испытывают трудности с переводом этого названия - значит их квалификация недостаточна.
Обложка паспорта имеет бордовый (ранее был ярко синий) цвет и слова REPUBLICA MOLDOVA (РЕСПУБЛИКА МОЛДОВА) и PASAPORT (ПАСПОРТ). Между ними расположен герб страны.
Удостоверение личности гражданина Республики Молдова (Buletin de identitate al cetateanului Republicii Moldova, сокращённо Buletin de identitate) — документ, удостоверяющий личность гражданина Республики Молдова. Карту получают все граждане Молдовы, в том числе живущие за рубежом.
Документ имеет кодовое обозначение — «CA» для пластиковой карты и «RA» — для сопроводительного листа. Может быть электронное удостоверение личности (eCA)
До 10 лет на карте нет фотографии владельца, потом фото меняется в 16, 25 и 45 лет. На лицевой стороне карты указаны имя, фамилия, дата рождения, пол, место рождения (в формате — трёхбуквенный код страны, город или район), группа крови, рост владельца, цвет глаз владельца, дата выдачи и срок действия, серия и номер. Обратим внимание, что на карте две фотографии, цветная и фоновая в серых тонах - это должно быть отражено в переводе.
На обратной стороне на русском и английском написаны гражданство (в трёхбуквенном формате), имя и фамилия (на румынском и русском языках), отчество на румынском и, иногда, на русском языках, место (в формате — трёхбуквенный код страны, город или район на румынском и русском языках), дата рождения, пол, срок действия, ID.
На прилагаемом к карте буклете записана информация о проживании, отношении к военной службе, информация о регистрации и расторжении брака, информация о детях. Обе части удостоверения личности выдаются одновременно, являются обязательными, и недействительны одна без другой.
Язык Республики Молдова
Официальный язык молдавский (согласно Конституции); по решению Конституционного суда — румынский.
В Гагаузии официальные языки в автономии — гагаузский, молдавский и русский.
Согласно действующему законодательству Молдавии (Молдовы) русский язык является языком межнационального общения.
Нормативные документы в Молдове выпускаются на государственном и русском языках.
Согласно распоряжению башкана Гагаузии от 4 июля 2011 года, ни одно письмо управлений Исполкома Гагаузии в адрес центральных органов власти не должно отправляться без перевода на государственный язык, а вся входящая корреспонденция от центральных органов власти может рассматриваться лишь в случае наличия перевода на русский язык.
Легитимность документов Молдавии (Молдовы) и документов России
Молдавия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Молдова присоединилась к конвенции 19 июня 2006 года, апостиль принимают с 16 марта 2007 года. Примечание: апостиль Молдовы не принимают в Германии.
В Молдове введен электронный апостиль. Регистрируется документ и специальный код к нему, на руки выдают распечатку кода и наименования документа. Проверить можно на государственном сайте Молдовы, введя код. Электронный апостиль, проставленный Министерством юстиции Республики Молдова, не признан в Российской Федерации.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрация брака, получение свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).
Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа, и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.
Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам РФ с Молдовой от 25.02.93 г. (вступил в силу 26.01.95 г.).
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Молдавии обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Не требуют нострификации в России документы, достаточно нотариального перевода:
До 25 декабря 1991 г. - все документы
До 15 мая 1992 г. - документы государственного образца, соответствующие российским документам об основном общем образовании или среднем (полном) общем образовании; документы о среднем образовании; документы о профессионально-техническом образовании; документы о среднем специальном образовании; документы о высшем образовании; документы о переподготовке кадров; документы о присуждении ученых степеней и ученых званий.
С 15 мая 1992 г. по 03 марта 2003 г. - документы государственного образца, соответствующие российским документам об основном общем образования или среднем (полном) общем образовании.
С 03 марта 2003 г. по 27 сентября 2005 г.- свидетельства об окончании гимназии, дипломы бакалавра; аттестаты о среднем (полном) общем образовании; дипломы о среднем профессиональном образовании; квалификационные свидетельства о среднем профессиональном образовании 1-ой и 2-ой ступени; дипломы техника (технолога); дипломы о высшем образовании с сокращенным сроком обучения и дипломы о высшем университетском образовании, кроме медицинских специальностей; дипломы о высшем университетском образовании с присуждением степени лиценциата; дипломы о высшем образовании, свидетельствующие об окончании полного курса очного обучения длительностью не менее шести лет по медицинским специальностям с присуждением квалификации врача (для квалификации "стоматолог", "фармацевт" - после 5 лет обучения).
С 27 сентября 2005 г. свидетельства об основном общем образовании; аттестаты о среднем общем образовании; дипломы о начальном профессиональном образовании с получением среднего общего образования; дипломы о среднем профессиональном образовании; свидетельства об окончании основной школы; аттестаты о среднем образовании; дипломы о среднем специальном образовании; дипломы о профессионально-техническом образовании или свидетельства о рабочей квалификации; дипломы о среднем специальном образовании; дипломы о высшем образовании с присвоением квалификации по специальности с нормативным сроком обучения 4 года; дипломы бакалавра; дипломы о высшем образовании, свидетельствующие о присвоении соответствующей квалификации специалиста; дипломы о присвоении квалификации специалиста с академической степенью магистра; дипломы кандидата наук и доктора наук. аттестаты доцента и профессора; свидетельства об окончании гимназии; квалификационные свидетельства о среднем профессиональном образовании 1-ой и 2-ой ступени; дипломы техника (технолога); дипломы о высшем образовании с сокращенным сроком обучения и дипломы о высшем университетском образовании, кроме медицинских специальностей; дипломы о высшем университетском образовании с присуждением степени лиценциата; дипломы о высшем образовании, свидетельствующие об окончании полного курса очного обучения длительностью не менее шести лет по медицинским специальностям с присуждением квалификации врача (для квалификации "стоматолог", "фармацевт" - после 5 лет обучения).
Остальные нуждаются в признании.
Основания:
Соглашение Правительств государств-участников СНГ от 15 мая 1992 г. «O сотрудничестве в области образования»
Соглашение Правительства Российской Федерации и Правительства Республики Молдова от 03 марта 2003 г. «O взаимном признании документов об образовании»
Соглашение Правительств государств-участников СНГ от 15 сентября 2004 г. «O взаимном признании эквивалентности документов о среднем (общем) образовании, начальном профессиональном и среднем профессиональном (специальном) образовании» (Соглашение вступило в силу для России 27 сентября 2005 г., для Молдовы - 27 сентября 2005 г.)
Письмо Федеральной службы по надзору в сфере образования и науки от 23 мая 2011 г. № 02-114 «О признании иностранных документов об основном общем и среднем (полном) общем образовании»
Система оценки знаний
10 - Excelente - Отлично;
9 - Foarte Bun - Очень хорошо;
7-8 - Bine - Хорошо;
5-6 - Satisfacator - Удовлетворительно;
1-4 - Netisfacator - Неудовлетворительно.
Перевод водительского удостоверения Молдовы за который не оштрафуют
Не секрет, что на дорогах чаще чем где либо ищут уязвимость в ваших документах или автомобиле чтобы "договориться на месте".
Мы переводим на русский водительские удостоверения Молдовы так, что придраться не к чему. Штраф за помещение на штрафплощадку, за управление без документов (Статья 12.7.КОАП РФ от пяти тысяч до пятнадцати тысяч рублей) не сравнимы со стоимостью нотариального перевода на русский язык.
Сделаем перевод так, чтобы самый дотошный гаишник не смог найти зацепку. А молдавские права такие возможности дают; исправить их можно только тщательным переводом - разберем как правильно его оформить.
Официальный государственный язык Молдовы - румынский. Многие называют его молдавским. Здесь, в России, далеки от лингвистических споров; мы напишем название языка оригинала так, как вы его называете. Более привычное в России - молдавский, и если нет указаний пишем именно "перевод с молдавского".
Граждане Молдовы имеют на руках водительские права образца 1995 года, 2008 и с недавних пор - 2015 года.
Водительское удостоверение 1995 года (DL 1995).
Введено в действие согласно Постановлению Правительства № 778 от 20 ноября 1995 г. «Об утверждении и введении в действие машиночитаемых водительских прав и свидетельств о регистрации транспортных средств»; выдавались до 1 января 2011 года.
По необъяснимым причинам власти Молдовы отказались нанести на бланк надпись на французском языке «Permis de conduire», необязательную для национальных, но обязательную для для их использования за границами Молдовы. Установила требования к образцу водительского удостоверения Венская конвенция в 1968 году; в 1971 году этот международный договор был дополнен в Женеве. На водительском удостоверении указывается на французском языке название "permis de conduire", которое может сопровождаться или не сопровождаться названием "Водительское удостоверение" на других языках, Должна быть указана дата окончания действия удостоверения; согласно международным нормам срок действия не должен превышать 10 лет.
Ни того ни другого в удостоверении DL 1995 нет. Согласно пункту 3 Постановления правительства Молдовы № 1127/2008 водительское удостоверение DL1995 не имеет срока действия. Да, на своей территории власти могут устанавливать правила (права останутся действительными на территории Республики Молдова), но в чужой стране следует подчиняться законам этой страны и/или международным соглашениям. В машиночитаемой зоне можно усмотреть указание на срок действия - пять лет. Но никаких официальных заявлений об этом нет, и они остаются в обращении до истечения срока их действия (который не указан...).
МИД и Registru утешают, что жалобы по поводу несоответствия молдавских водительских прав стандартам ЕС поступили только от граждан РМ, находящихся в Италии. Но и украинские таможенники не упускали счастливого случая. В России что, можно нарушать безнаказанно? К сожалению, эти ошибки никаким переводом не исправить. Добавить несуществующие данные в перевод невозможно; все что мы можем сделать - графически оформить перевод так, чтобы он внушал доверие и уважение внешне.
Водительское удостоверение 2008 года.
Введено Постановлением Правительства Республики Молдова от 7 октября 2008 года № 1127.
Категории А; В1; В; ВЕ; С1; С1Е; С; СЕ; D1; D1Е; D; DЕ; F; I; и редко встречающаяся в Европе категрия Н — колесные трактора с прицепом или без, а также самоходные машины и механизмы различного назначения.
Не поступившись принципами, написали только на румынском "permis de conducere", хотя очень-очень мелким шрифтом есть и "permis de conduire" и на русском языке "водительское удостоверение". Срок действия указан.
Что же, в переводе подчеркнем наличие требуемой надписи, привлекательно оформим.
Но это не все. Венская конвенция требует дублирования латиницей надписей на иностранных языках. Но даже в официально опубликованном образце фамилия ȘALARI не дублирована. В базовом латинском алфавите нет символа с запятой внизу Ș, (или это символ с седилью Ş?). Но это мы можем поправить с помощью нотариального перевода. С удостоверением 2008 года в России сидеть за рулем машины можно без боязни (если перевод правильно сделан).
Почему выбирают нас?
- Профессионализм: команда опытных переводчиков, специализирующихся на юридических и технических переводах.
- Качество: строгое соблюдение стандартов перевода и заверения.
- Удобство: возможность заказать перевод и заверение онлайн, без необходимости личного визита в офис.
- Гибкость: индивидуальный подход к каждому клиенту и возможность выполнения срочных заказов.
Если вам требуется перевод документов для Молдовы, бюро переводов "К Вашим услугам" готово помочь вам в этом. Мы обеспечим качественный перевод, нотариальное заверение и легализацию, а также быструю доставку в любую точку мира.