Перевод с немецкого переводы на немецкий бюро переводов
Наши услуги по переводу
включают в себя все виды письменного перевода с немецкого языка и перевода на немецкий язык. Бюро переводов « К Вашим услугам» подберёт переводчика – специалиста именно в той тематике, которая Вам необходима:
- Перевод купчей с русского языка на немецкий язык
- Перевод договора купли с русского на немецкий с нотариальным заверением
- Перевод экспертного заключения с русского на немецкий с заверением
- Перевод ПТС с русского языка на немецкий язык с нотариальным заверением
- Перевод экспертного заключения с русского на немецкий с заверением
- Перевод с нотариальным заверением свидетельства о смерти с немецкого языка на русский язык
- Заверенные нотариусом переводы свидетельства о смерти с немецкого на русский язык
- Заверенные нотариусом переводы свидетельства о смерти с немецкого языка на русский
- Заверенные нотариусом переводы паспорта с немецкого языка на русский язык
- Заверение переводов свидетельства на квартиру с немецкого на русский язык
Перевод с русского языка на немецкий язык, перевод с немецкого языка на русский язык:
с немецкого - 550 рублей за страницу (1800 символов с пробелами)
на немецкий - 600 рублей за страницу (1800 символов с пробелами)
В нашей компании существует гибкая система скидок. Переводчики немецкого языка в нашем бюро переводов – специалисты с лингвистическим образованием, выпускники лучших языковых ВУЗов Советского Союза, РФ и германских университетов, переводчики -носители немецкого языка. Наши переводчики – много технических специалистов (для устных технических переводов ), свободно владеющие иностранными языками.
Наши немецкие переводчики находятся, как в Москве, так и за ее пределами Выбор переводчика для конкретной работы ведется на основе его квалификации, опыта и репутации в нашем агентстве переводов.
Переводчик: |
Алекс |
Родной язык переводчика: |
русский, немецкий |
Направление перевода: |
|
Образование: |
Майнцкий университет им. И. Гутенберга (Германия) |
Специализация: |
|
Переводчик: |
Ольга |
Родной язык переводчика: |
немецкий, русский |
Направление перевода: |
На немецкий с русского и с немецкого на русский |
Образование: |
Московский Государственный Лингвистический Университет, факультет экономики и права, специальность – юрист со знанием английского и немецкого языков. Стипендия PAD, педагогическая практика в гимназии им. Ф.Шиллера в г. Людвигсбург, Германия, преподавание русского языка в старших классах гимназии |
Специализация: |
|
После объединения Германии) руководители немецкоязычных стран — ФРГ, Австрии, Швейцарии и Лихтенштейна, а также представители государств с компактно проживающими немецкими меньшинствами Италия, Румыния и Венгрия решили реформировать немецкую орфографию, к августу 2005 все немцы должны были писать по новому.
Однако лишь 38 % населения ФРГ знакомы с новыми правилами, ведущие газеты и журналы вернулись к старой орфографии.
Одна из самых консервативных и уважаемых газет ФРГ, 1999, как и вся страна, перешла на новую орфографию, но уже через год вернулась к привычному правописанию.
Новые правила правописания привели к массовой путанице, новые правила, даже в официальных документах нарушают и сами чиновники.
Все это не облегчило переводы на немецкий язык, к сожалению. Надеемся, что немецкоговорящие страны договорятся о единых правилах орфографии и пунктуации.
Информация о немецком языке
На немецком языке говорят более чем в 40 странах мира, официальным он считается в Германии, Австрии, Лихтенштейне, Швейцарии, Люксембурге и даже в Италии и Бельгии. Всего в мире насчитывается 110 миллионов носителей немецкого, а еще 120 миллионов владеют им как иностранным.
Немецкий язык представляет западногерманскую группу индоевропейской семьи языков. История немецкого языка ведет свой отсчет с VIII века н.э., и с тех пор современный немецкий претерпел значительные изменения. Влияние политических и географических факторов привело к образованию большого числа диалектов. Лингвисты насчитывают около 50 вариаций языка, которые можно разделить на три основных группы. Основой формирования стандартного языка в XIII веке стали верхне- и средненемецкие диалекты. К созданию современной версии литературного немецкого привело активное развитие письменности и литературы. традиционный готический шрифт, красивый, но немного мудреный, тоже знаком нам в основном благодаря немецкому языку. Это понятно, ведь использовался он вплоть до начала прошлого века, когда пришло время реформ. Формирование языка и правил правописания продолжаются и поныне – немецкоговорящие страны до сих пор не могут договориться о единых правилах орфографии и пунктуации. Большинство немцев реагируют консервативно и встречают реформы без энтузиазма, ведь что может послужить лучшим критерием правописания, как не бессмертные творения классиков.
Германия поставляет на российский рынок большое количество автомашин, бытовой техники и другого оборудования. При этом необходим перевод технических инструкций, руководств, каталогов , сервисной документации и других материалов.
Перевод технических документов с немецкого языка требует от переводчиков не только знания специальных терминов, но и понимания самих описываемых процессов. Стиль и форма изложения технических документов на русском и немецком языках отличаются, эту специфику необходимо учитывать. Технические переводы требуют богатых знаний и большого опыта работы в данной сфере. Для выполнения подобной работы привлекаются только специалисты, хорошо знакомые с данной спецификой и отлично знающие русский и немецкий язык технический перевод должен выполнять только опытный переводчик). При необходимости мы привлекаем технических редакторов и консультантов. Мы не только переводим с немецкого языка (технический, юридический и медицинский), но и графически оформляем документы «один к одному», проводим предпечатную подготовку.
Перевод медицинский Немецкий язык
Перевод медицинской документации с немецкого языка является одним из самых сложных видов перевода. Требуются специалисты, способные хорошо переводить такие тексты. Наши переводчики- врачи, профессионалы в различных областях медицины, свободно владеющие немецким языком. Русско-немецкий перевод сложной медицинской документации обязательно должен проверяться врачами, носителями немецкого языка.
Устный перевод | немецкий язык
Наши переводчики – это выпускники лучших учебных заведений, а также технические специалисты, свободно владеющие иностранными языками. Наиболее сложным видом устного перевода считается синхронный перевод, т.к. он требует от переводчиков природных способностей, большого опыта и специальных навыков. Синхронный перевод с немецкого языка используется на форумах, конгрессах, конференциях и других международных мероприятиях. Наша бюро переводов выполняет устный перевод с немецкого языка:
- Последовательный перевод (немецкий, русский) деловых встреч и переговоров, совещаний, семинаров.
- Синхронный перевод (немецкий, русский) конференций, форумов, презентаций, конгрессов и других международных мероприятий высокого уровня.
- Устный технический перевод (немецкий русский) : курсы технического обучения, монтаж и пуско-наладка оборудования, рабочие визиты технических специалистов.