Бюро переводов: бельгийские документы, переводы для Бельгии
Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c нидерландского или на нидерландский язык, или другие официальные языки (французский, немецкий) с учетом требований России и Бельгии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.
Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на любом официальном языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.
Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.
Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Бельгии около 2000 рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.
В Королевстве Бельгия (Koninkrijk België, Royaume de Belgique, Königreich Belgien), сокращенно Бельгия (België, Belgique, Belgien) 10 провинций (provincies, provinces, Provinzen), 43 административных округа (arrondissements administratifs) 589 коммун (gemeenten, communes, Gemeinden). Посольство Королевства Бельгии в Москве находится по адресу: ул. Мал. Молчановка дом 7.
Официальные языки: нидерландский, французский, немецкий. На какой из этих языков переводить документ для его использования в Бельгии - лучше выбирать в зависимости от региона, в котором документ будет использоваться - Фландрия, Валлония, территория немецкоязычного сообщества.
Единственный официальный язык во Фландрии (Vlaanderen), одном из трех бельгийских регионов, в который входят пять провинций — нидерландский; в общении используются многочисленные диалекты нидерландского. По политическим соображениям этот язык называют иногда фламандским.
Бельгийский паспорт бордового цвета, в нем 32 или 60 страниц. Надписи на обложке - на трех официальных языках, последовательность языков зависит от языковой общины, в которой паспорт выдан:
- Нидерландский-Французский-Немецкий
- Нидерландский-Французский-Немецкий
- Немецкий-Французский-Нидерландский
Визовый центр для визы в Бельгию принимает и заверенные печатью бюро переводов переводы на английский или немецкий язык - все зависит от типа визы; узнавайте, что именно надо - мы поможем с любом случае.
Справка о брачном законодательстве РФ по заключению брака (Bewijs van wetgeving / Certificat de coutume) не требует легализации, и достаточно только подписи консула.
Тариф консульства РФ за заверение перевода: с иностранного языка на русский язык 45 долларов США за страницу; с русского языка на иностранный язык 36 долларов США за страницу.
Легитимность документов Бельгии и документов России
Бельгия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрация брака, получение свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).
Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Бельгии обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.
Бельгия относится к странам-участницам Гаагской конвенции. Ратификация произошла 11 декабря 1975 года, а 9 февраля 1976 года она вступила в силу.
Чтобы использовать документы России в Бельгии надо их апостилировать, и бельгийские документы в России должны иметь штамп Апостиль.
Официальные документы должны быть апостилированы. Апостиль ставится на оригинал документа и на нотариально заверенный перевод (на французский, английский, нидерландский или немецкий язык) - "двойной апостиль".
Посольство Бельгии требует предоставления всех документов с обязательным нотариальным заверением их перевода, а также проставлением штампа апостиль.
В Бельгии апостиль проставляется в Службе легализации МИД Бельгии по адресу: Rue des Petits Carmes 27, 1000 Bruxelles /Karmelietenstraat, 27, 1000
Для отдельных видов документов заверение апостилем может проводится региональными органами власти; это в первую очередь касается документов об образовании.
Заверены апостилем могут быть документы, выданные в Бельгии и составленные на французском, нидерландском, немецком, английском, испанском, итальянском или португальском языке. Если документ составлен на ином языке, то он должен сопровождаться переводом на один из официальных языков Бельгии, составленным судебным переводчиком; подпись переводчика должна быть заверена председателем суда. При этом перевод и сам документ будут апостилированы отдельно.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Фламандское министерство образования и воспитания проводит процедуру признания квалификаций для использования соответствующих документов на территории Бельгии, относящейся к компетенции Фламандского сообщества.
Министерство Валонского региона и Брюсселя осуществляет признание документов для их использования на территории Бельгии, относящейся к компетенции Французского сообщества.
После 21 мая 2012 г. не требуют прохождения процедуры признания: Брюссельский свободный университет (Universite libre de Bruxelles Bruxelles Free University), Гентский университет (Universiteit Gent. Ghent University), Левенский католический университет (Katholieke Universiteit Leuven Catholic University of Leuven), Лувенский католический университет (L'Universite catholique de Louvain Catholic University of Louvain), Льежский университет (Universite de Liege. University of Liege), Университет Антверпена (Universiteit Antwerpen. University of Antwerp).
Распоряжение Правительства Российской Федерации от 30 декабря 2015 г. № 2777-р “Об утверждении перечня иностранных образовательных организаций, которые выдают документы об образовании и (или) квалификации, признаваемых в Российской Федерации.
Нам приходилось для получения виз (в том числе национальной визы) переводить такие документы:
- справка об отсутствии судимости (действительна 6 месяцев);
- внутренний паспорт: страница персональных данных (стр. 3), «Воинская обязанность» (стр. 13), «Семейное положение» (стр. 14, 15), «Дети» (стр. 16, 17), страница для внесения отметок о получение документов (стр. 19);
- сертификат выданный профессиональной организацией;
- форма 2НДФЛ;
- форма 3НДФЛ;
- выписка из торгового/налогового реестра;
- свидетельство об индивидуальном предпринимательстве;
- баланс счета (счетов) за три месяца;
- подтверждение легального проживания в Российской Федерации;
- обоснование причины подачи заявления на визу в Российской Федерации, а не в стране своего проживания;
- свидетельство о рождении;
- национальные документы Польши, других стран на владение недвижимостью: выписка из реестра недвижимости, копия контракта/сделки о покупке;
- заявление о спонсорстве;
- диплом о высшем образовании.
Должны отметить, что требования фирм, помогающих получить визу, бывают противоречивы. Например:
"Все российские документы должны быть нотариально переведены на французский, нидерландский, английский или немецкий. Оригинал документа заверяется печатью "апостиль" и сопровождается нотариально заверенным переводом, в том числе переводом печати "Апостиль". "Апостиль ставится на оригинал документа и на нотариально заверенный перевод (французский, английский, нидерландский или немецкий язык)." Это так называемый "двойной апостиль", который мы тоже можем помочь Вам получить.
В Бельгии каждый гражданин имеет Национальный номер (National Number), в котором закодированы: дата рождения (6 цифр), номер серии (3 цифры) и контрольная сумма (3 цифры). Мужчины имеют нечетный номер, женщины - четный. Но по просьбе гражданина это номер может и не размещаться на удостоверении личности - не удивляйтесь, если его нет. Забавно - предполагается, что не более чем 500 мужчин или 500 женщин имеют одинаковый день рождения.
На новых, цифровых удостоверениях личности невозможно сразу видеть дату рождения и пол - номер зашифрован. После 12 лет бельгиец может получить карту, после 15 - ее получение обязательно. Для иностранцев, проживающих в Бельгии, выпускаются Карты иностранцев (foreigner's cards, vreemdelingenkaart на нидерландском, carte pour étrangers на французском).