Бюро переводов: португальские документы, переводы для Португалии

Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c португальского или на португальский язык с учетом требований России и Португалии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.

Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на португальском  языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.

Апостиль

Португалия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений.  Симметрично и документы Португалии в России требуют апостилирования.

Справка о несудимости не принимается никогда без апостиля. 

Апостиль нужен на оригинал.

Апостиль на переводе подтверждает только подлинность подписи и печати нотариуса, заверившего подпись переводчика, но не подтверждает подлинность самого диплома.

Апостиль на оригинале диплома подтверждает подлинность подписи и печати на дипломе.

В Португалии апостиль проставляется Генеральной прокуратурой (Procuradoria-Geral da República) в следующих городах:

  • Лиссабон - Rua do Salitre, n.º 197
  • Эвора - Palácio Barahona, Rua da República, n.º 141/143     
  • Порту - Palácio da Justiça, Campo Mártires da Pátria
  • Коимбра - Palácio da Justiça, Rua da Sofia
  • Фуншал - Palácio da Justiça, R. Marquês do Funchal
  • Понта-Делгада - Palácio da Justiça, Rua Conselheiro Luís Bettencourt

Штамп "Апостиль" на документах, выданных дипломатическими или консульскими учреждениями, не нужен и не производится. Но справка выданная Консульством РФ в Португалии будет иметь силу только в Португалии, но не в других странах.

Заверение переводов

В Португалии законом не определен порядок заверения переводов, нет статуса присяжного переводчика.

Сошлюсь на исследование  “The status of the translation profession in the European Union “ 

Каждое ведомство может выдвинуть свои требования. например для регистрации рождения-брака-развода-смерти заверить перевод могут:

  • нотариус Португалии
  • центральный  португальские реестр записи актов гражданского состояния
  • любой португальские реестр записи актов гражданского состояния
  • - Консульство, представляющее страну выдачи документа в Португалии ( в нашем случае Посольство РФ); 

- Торгово-промышленные палаты, признанные в соответствии с Декретом-законом № 244/92 от 29 октября;

- Юристы и солиситоры.

(источник Официальный орган (N.o 201 — 30 de Agosto de 2001 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A страница 5559 ) 

Обратите внимание - переводы, заверенные португальским официальным лицом  в России необходимо будет доделывать - переводить печать переводчика и заверять у российского нотариуса.

Отдельные организации приучены к тому что им приносят переводы заверенные в консульстве: португальский университет например, у него есть свой список документов  на признание диплома...и подписано внизу что должно быть заверено консульством.

Консульство Португалии 

Консульство Португалии  в Москве не заверяет переводы документов - нужен нотариально заверенный перевод с апостилем Минюста. Наше бюро переводов может такой перевод  выполнить.  Нужно предоставить нам оригинал документа- с него делается нотариальная копия, заверяется нотариально перевод и апостилируется в министерстве юстиции

Заверение Консульства РФ

​Консульский отдел Посольства России в Португалии, «Удостоверяет подпись переводчика, известного Консульскому отделу» Переводы, выполненные другими переводчиками, принимаются в работу по процедуре «Свидетельствование верности перевода документа»., Тариф 55 евро за каждую страницу.

Заверение российского нотариуса

В течение многих лет португальские организации принимали у нас переводы заверенные российским нотариусам (заверительная надпись была на двух языках- русском и португальском- мы так можем заверять).образец

Нотариальное удостоверение правильности перевода иностранного документа на русский язык не означает и не заменяет заверения данного документа апостилем.

Заверение перевода должно осуществляться после проставления апостиля на документ.

Личные документы

Португальские граждане обязаны в 6 лет получить Идентификационную карту (Bilhete de Identidade ).

Сейчас она заменена на серую карту Карта Гражданина (Cartão de Cidadão), заменяющая и социального страхования, карту налогоплательщика, карту для голосования. Карта с чипом, в котором записано много персональной информации, но португальское правительство гарантирует их приватность- например медицинскую информацию не смогут читать сотрудники финансового сектора.

Срок действия справок

Cрок действия  справки о несудимости -90 дней с даты выдачи.

Так же почти для всех справок.

образец португальского свидетельства

Свидетельства ЗАГС

В Португалии свидетельство о рождении выдается сроком на 3 месяца, по истечении 90 дней бумажка документ силу и надо получать новое. В связи с этим сдавая свидетельство Российского ЗАГС чиновника придется убеждать что в России свидетельство не имеет срока давности. Консульство РФ  не выдают справки, подтверждающие факт выдачи российского свидетельства о рождении один раз на всю жизнь - они разослали письмо об этом  во все ЗАГСы Португалии 

Недавно появились в Португалии  "постоянные сертификаты", которые действительны в течение более длительного времени  это сертификаты SIEC. образец 

Водительское  удостоверение  

 Если оно не на португальском, французском, английском либо испанском языке должно быть официально переведено.  Могут потребовать справку о том что в России выше водительское удостоверение не аннулировано.

Заявление о брачной правоспособности

Консульский отдел нотариально удостоверяет подлинность подписи гражданина под документом на русском и португальском языке

Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ

Нужно нострифицировать все документы об образовании. 

Рабочая виза

Если человек является имеет высокую квалификацию  нужен документ от FCT (Fundação para a Ciência e a Tecnologia). Если такой квалификации нет  нужна либо справка от IEFP - подтверждение того, что есть квоты для иностранцев на их профессию.

Документы на визу  подаются с переводом на португальский или английский языки.

 

Диалекты португальского

Португалия (Portugal), официальное название Республика Португалия (Republica Portuguesa)/

Официальный язык португальский, региональный язык мирандский (mirandés или lhéngua mirandesa). Португальский- официальный язык многих стран, в каждой имеет свои особенности. При заказе надо обязательно сообщать нам, для какой страны предназначен перевод. Основные - европейский португальский (pt-pt, pt-eu) и бразильский (pt-br). 

В Португалии различают немало диалектов:

Северные и центральные диалекты:

1 - Açoriano — Азорские острова́ (Açores)

2 - Alentejano — Алентежу (Alentejo)

3 - Algarvio — Алгарв (Algarve)

5 - Baixo-Beirão; Alto-Alentejano — Central Portugal (interior)

6 - Beirão — central Portugal

7 - Estremenho — Regions of Coimbra and Lisbon

8 - Madeirense — Madeira

Северные диалекты:

9 - Nortenho — Regions of Braga and Porto

10 - Transmontano — Trás-os-Montes

При переводе юридических документов многочисленность диалектов не создает трудностей, но о них надо знать.