Московское бюро переводов для Сербии
Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы ни находились. Если надо перевести c сербского или на сербский язык с учетом требований России и Сербии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.
Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на сербском языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.
Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.
Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Сербии около рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.
Легитимность документов Сербии и документов России
Сербия подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, принимает документы, апостилированные в другом государстве - участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Россия и Сербия заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Сербию официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Сербии в России требуют только нотариального перевода.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Сербии печатью присяжного переводчика в России необходимо будет доделывать - переводить печать переводчика и заверять у российского нотариуса.
Действие Гаагской конвенции с 26 апреля 2001 года.
Российские документы требуют только нотариального перевода на сербский язык (Соглашение о взаимном признании документов. Сведения о ратификации данного договора: Югославия — 21.12.1962; СССР — Указ Президиума ВС СССР от 26.03.1963 N 1172-VI. Обмен ратификационными грамотами произведен в Белграде 26.04.1963. Договор вступил в силу 26.05.1963).
Требования Сербии к заверению перевода
В Сербии существует институт судебных (присяжных) переводчиков - Судски преводилац.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Республика Сербия (Република Србија) поделена на 29 округов и Белград, автономные края Воеводина, Косово и Метохии. Наименьшими единицами Сербии являются общины. Наибольшая часть автономного края Косово и Метохия контролируется властями частично признанной Республики Косово.
Закон о двух официальных алфавитах предусматривает введение дублирующих надписей на кириллице и латинице в тех населённых пунктах, где сербы составляют не менее одной трети населения.
Обложка сербских паспортов винного цвета в соответствии со стандартами Европейского союза, на ней нанесены две надписи золотыми буквами — РЕПУБЛИКА СРБИЈА и ПАСОШ (Паспорт) внизу, разделённые гербом. Паспорт выпускается Министерством внутренних дел. Первая страница содержит название страны и слово паспорт на трёх языках — сербском (в кириллическом написании), английском и французском. На обратной стороне задней обложки содержится информация о консульском содействии на тех же трёх языках.
Информационная страница напечатана на сербском (кириллическое написание), английском и французском языках, в то время как персональные данные указаны на сербском (латинское написание).
Паспорт содержит 32 страницы, предназначенные для отметок о визах и штампов о пересечении границ. Они окрашены в светлые цвета, среди которых доминирует красный, зелёный, жёлтый и голубой, содержат герб Сербии в центре.
Сербское удостоверение личности (Лична карта /Lična karta) выдается по желанию гражданам старше 10 лет; после 16 лет ее получение обязательно. Есть две формы удостоверения: без чипа и чипованная. Срок действия - 10 лет.
Удостоверение с чипом на сербском (кириллица) и английском, но личные данные написаны только на сербской кириллице, что приводит к трудностям в других странах. Граждане могут по желанию получить удостоверение, в котором личные данные написаны сербской латиницей.
Версия без чипа использует и кириллицу, и латиницу. Сербские граждане из национальных меньшинств имеют право получать удостоверение на сербском, английском и их родном языке (или сербской латинице), личные данные вносить на родном языке (например для сербских венгров - на латинском венгерском алфавите).
В удостоверение внесены следующие данные:
- Презиме / Surname (фамилия)
- Име / Given name (имя)
- Датум рођења / Date of birth дата рождения)
- Пол / Sex (пол)
- Рег. бр. / Reg No (регистрационный номер)
- Датум издавања / Issuing date (дата выдачи)
- Важи до / Valid until (действительно до)
- Документ издаје / Issuing authority (орган, выдавший документ)
- ЈМБГ / JMBG
- Држава рођења / State of birth (страна рождения)
- Место и општина рођења / Place of birth место рождения)
- Пребивалиште и адреса стана / Place of residence (место проживания- отсутствует в биометрическом удостоверении)
- подпись владельца и отпечаток указательного пальца правой руки
Паспорт гражданина Республики Косово — документ, выдаваемый гражданам частично признанной Республики Косово для выезда за рубеж. Служит также как удостоверение личности и документ, подтверждающий гражданство Республики Косово. Россия не признает Республику Косово, и обращение за переводом паспорта на русский невозможно.