Переводы для Словении на словенский язык с нотариальным заверением и заверением печатью бюро
Словения — это страна, расположенная в Центральной Европе, известная своими живописными горами, озерами и богатым культурным наследием. Официальным языком Словении является словенский, который используется в государственных учреждениях, образовании и повседневной жизни. Словенский алфавит состоит из 25 букв и построен на латинской основе с тремя дополнительными буквами: Č, Š, Ž. В письме также употребляются три диграфа: NJ, LJ и DŽ. Помимо словенского, в стране также говорят на итальянском, венгерском и немецком языках, особенно в многонациональных регионах.
Для граждан России, планирующих переезд, учебу или работу в Словении, важно иметь переведенные и заверенные документы. Перевод на словенский язык может потребоваться для различных целей, включая получение визы, трудоустройство, поступление в учебные заведения и другие административные процедуры. Бюро переводов "К Вашим услугам" предлагает профессиональные услуги по переводу документов с русского на словенский язык с нотариальным заверением и заверением печатью бюро.
Какие документы могут потребоваться для перевода
Перевод на словенский язык может потребоваться для следующих документов:
- Паспорт и другие удостоверения личности
- Свидетельства о рождении и браке
- Дипломы и аттестаты
- Трудовые книжки и справки с места работы
- Медицинские справки и заключения
- Финансовые документы, такие как выписки из банков и налоговые декларации
- Документы для получения визы и разрешения на работу
Наше бюро переводов "К Вашим услугам" обеспечивает высокое качество перевода и заверение документов, что гарантирует их легитимность в Словении.
Легитимность документов РФ в Словении
Словения подписала Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, что означает, что страна принимает документы, апостилированные в другом государстве-участнике Конвенции без каких-либо ограничений. Россия и Словения заключили договор о взаимном признании официальных документов. Надлежащим образом оформленный на территории одной из сторон договора документ признаётся другим государством без дополнительных формальностей. В представляемых в Словению официальных российских документах проставление апостиля не требуется, достаточно официального перевода. Симметрично и документы Словении в России требуют только нотариального перевода.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Словении печатью присяжного переводчика, в России необходимо будет доделывать — переводить печать переводчика и заверять у российского нотариуса.
Условия легализации документов об образовании и квалификации, выданных в Словении, в РФ
Документы об образовании, выданные образовательными организациями Словении, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения, не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.
Следующие документы, выданные после 25 июня 1991 г., не нуждаются в нострификации (признании):
- Свидетельства об окончании основной восьмилетней школы
- Свидетельства об окончании средних учебных заведений направленного образования
- Документы об окончании средних школ направленного образования
- Дипломы об окончании высших учебных заведений
- Ученые степени
Другие документы и документы, выданные до 25 июня 1991 г., требуют признания.
Основание:
- Договор от 24 февраля 1962 года между союзом Советских Социалистических Республик и Федеративной Народной Республикой Югославией о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам.
- Протокол между Правительством Российской Федерации и Правительством Республики Словении об инвентаризации двусторонних договоров (Любляна, 21 октября 2004 года).
- Соглашение Правительства СССР и Союзного Исполнительного Вече Скупщины Социалистической Федеративной Республики Югославии от 15 марта 1988 г. «О взаимном признании документов об образовании и ученых степеней».
Требования Словении к заверению перевода
Со Словенией Россия заключила договор о взаимном признании официальных документов. Это означает, что надлежащим образом оформленный в Словении документ признаётся Россией без каких-либо формальностей, в официальных документах проставление апостиля не требуется. Нужно только сделать в России нотариально заверенный перевод словенского документа на русский язык. И в Словении не нужен апостиль на российские документы.
Преимущества работы с бюро переводов "К Вашим услугам"
- Профессионализм и опыт: Наши переводчики имеют многолетний опыт работы и высокую квалификацию, что гарантирует точность и качество перевода.
- Нотариальное заверение и заверение печатью бюро: Мы обеспечиваем нотариальное заверение и заверение печатью бюро, что делает ваши документы легитимными и признанными в Словении.
- Быстрая и надежная доставка: Мы предлагаем доставку переведенных и заверенных документов в любой город мира, что позволяет вам получить их в кратчайшие сроки.
- Конфиденциальность и безопасность: Мы гарантируем полную конфиденциальность и безопасность ваших документов на всех этапах работы.
Перевод документов на словенский язык с нотариальным заверением и заверением печатью бюро — это важный шаг для легализации ваших документов в Словении. Бюро переводов "К Вашим услугам" предлагает профессиональные услуги по переводу и заверению документов, что гарантирует их легитимность и признание в Словении. Мы обеспечиваем высокое качество перевода, быструю доставку и полную конфиденциальность ваших документов. Свяжитесь с нами сегодня, чтобы узнать больше и заказать перевод.