Бюро переводов: немецкие документы, переводы для Германии

Между Россией и Германией идет достаточно интенсивный обмен документами. Мы разделили на отдельные страницы информацию по различным аспектам документооборота между Россией и Германией (пункты в начале страницы).

Наше бюро всегда на стороне наших клиентов, но информация на нашем сайте не всегда успевает за изменениями политической ситуации; просим отнестись с пониманием, и уточнять все вопросы в переписке.

Официальное название Федеративная Республика Германия. Государственный язык немецкий. Делится Германия на 16 земель (Lander), 22 административных округа (Regierungsbezirke), 429 районов (земельных районов) (Kreise, Landkreise) 12 141 общин (коммун) (Gemeinden), часть из которых объединена в 252 амта (Amt, Amter). Слово «Германия» в официальном названии государства не склоняется, «Федеративная Республика Германия» (а не «Федеративная Республика Германии»). В Германии принят вариант немецкого языка, называемый «бундесдойч».

Наше бюро переводов придет вам на помощь в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c немецкого или на немецкий язык с учетом требований России или Германии - напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на ваш вопрос о переводе.

Преимущества нашего бюро переводов - можем заверить подпись переводчика у российского нотариуса нотариально на немецком языке; перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), если надо, заверяем переводы неапостилированных документов. Можем заверить у присяжного переводчика Германии - такое заверение примут все организации Германии.

Оказываем весь комплекс переводческих услуг:

Пришлем вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод).

Перевод с немецкого на русский

Все организации России примут перевод заверенный нотариусом России.

В некоторых случаях достаточно будет и заверения печатью нашего бюро переводов; надо уточнить у принимающей стороны.

Как заверить перевод на немецкий

Апостиль делает юридически действительным сам документ. Никаких международных соглашений о том как заверять перевод нет. Следует руководствоваться законами страны назначения перевода - Германии или России.  

Начнем с самого простого и недорогого: заверения печатью нашего бюро - образец вышлем в переписке. Вузы, банки, работодатели вполне могут принять такое заверение - надо выслать им образец, и если они подтвердят что примут - заверим дёшево и быстро.

Для некоторых документов даже Посольство Германии примет такое заверение (но надо уточнить у получателя) - тогда также заверим печатью бюро.

Наше бюро переводов имеет возможность заверить перевод на немецкий язык у российского нотариуса с заверительной надписью на двух языках - немецком и русском. Во многих странах нотариальное заверение перевода считается более весомым, чем заверение печатью бюро переводов; но и в этом случае также необходимо удостовериться у получателя в том, что примут такое заверение. (Образец заверения вышлем).

 

Можно в Консульстве РФ в Германии заверить переводы с русского на немецкий или на английский язык. Примут ли такое заверение немецкие организации - надо также уточнить заранее в конкретной организации. Для осуществления этой процедуры нужно принести перевод (Консульство не переводит), оплатить сбор за заверение - 33 Евро за каждую страницу перевода если вы гражданин России, и 59,5 Евро для граждан других стран. Сравните: заверить перевод в России у нотариуса - менее 20 евро за весь документ, независимо от количества страниц.

Заверение российского нотариуса также как и заверение Консульства РФ примут не все чиновники Германии. Мы пришлем Вам образец заверения; если получатель подтвердит, что примет такое заверение - смело можно идти дальше.

Вверху страницы ссылки по которым можно  подробнее узнать о требованиях к отдельным документам. Подробности уточняются в переписке.

Сертификация знания немецкого языка

В Германии существует Ассоциация переводчиков Bundesverband der Dolmetscher und Ubersetzer e.V. (BDU)

Часто необходимо официально подтвердить знание немецкого языка. Признаются только сертификаты, выданные экзаменатором, который является членом Европейской ассоциации языкового тестирования (ALTE). Посольство Германии признает, наряду с языковыми сертификатами Немецкого культурного центра (Института) им. Гёте, сертификаты Telc GmbH, Австрийский языковой диплом (OSD) и сертификаты TestDAF.

TestDaF («Test Deutsch als Fremdsprache») центральный стандартизированный языковой тест. Целью теста является предоставление сертификата о наличии уровня знания немецкого языка, необходимого для учёбы в вузе или аспирантуре в Германии при поступлении.

KDS (Kleines Deutsches Sprachdiplom) - рассчитан на очень хорошее знание литературного немецкого языка, культуры, истории и годится для поступления во все университеты Германии.

ZD (Zertifikat Deutsch) - экзамен для тех, кто завершил начальную ступень обучения немецкому. Позволяет поступить в технический колледж.

ZMP (Zentrale Mittelstufenprufung) - это средняя ступень, признается многими университетами в качестве вступительного по немецкому языку..

ZOP (Zentrale Oberstufenprufung) - официальное свидетельство свободного владения немецким языком, уровень требований высокий. В отличие от KDS проверяют в основном умение общаться в бытовых ситуациях.

GDS - самый престижный из всех немецких сертификатов, свидетельство о знании немецкого языка ) на уровне знания родного языка. GDS позволяет преподавать немецкий язык в странах Европейского Сообщества.

У всех экзаменов по немецкому официально «срок годности» не ограничен. Но вузы и работодатели предпочитают сертификаты свежие, выданные за последние 2 года.

Доставка

Стоимость экспресс-доставки в центральные города Германии уточним когда сообщите адрес (с почтовым индексом) по которому надо доставить перевод. Наиболее надежная и быстрая доставка DHL - но она же и самая дорогая. Чтобы узнать стоимость DHL надо знать почтовый адрес с почтовым индексом.

Можем доставить заказным письмом. К сожалению по нашему опыту Почта России не всегда аккуратно обращается с письмами; повлиять на нее у нас нет возможности.

Disclaimer

Наше бюро переводит документы на иностранный язык и заверяет в соответствии с требованиями организаций, в которые вы будете их подавать если вы сообщите нам эти требования. Изложенное выше – сумма нашего многолетнего опыта по выполнению заказов. Может измениться законодательство, отдельная организация, или даже отдельный чиновник может формулировать свои условия. Предоставим по запросу типовые образцы заверения, которое обычно выполняем. Вы можете уточнить у получателя устроит ли его такая форма заверения перевода. Если нужно будет внести изменения – всегда готовы выполнить пожелания заказчика.