Бюро переводов: кипрские
документы, переводы для Кипра
Наше бюро переводов придет вам на помощь, в какой бы точке мира вы не находились. Если надо перевести c греческого
или на греческий
язык с учетом требований России и Кипра
- напишите нам, приложите к письму сканы документов, требующих переводов. Если Вы в форме заказа перевода расскажете, что нам надо сделать - тогда мы ответим быстрее и точнее на Ваш вопрос о переводе.
Преимущество нашего бюро переводов - мы можем заверить подпись переводчика нотариально на греческом
языке, перевод можем прикрепить к ксерокопии документа (оригинал не обязателен), заверяем переводы неапостилированных документов.
Мы оказываем весь комплекс переводческих услуг - переводы более чем 100 языков, заверение нотариальное и заверение печатью бюро переводов, апостилирование, консульская легализация. Можем по Вашему поручению получить справку о несудимости (в Москве и Московской области), истребовать документы.
Мы пришлем Вам перевод по электронной почте, доставим экспресс-почтой (если нужен заверенный перевод). Стоимость экспресс-доставки в центральные города Кипра
около 2100
рублей, уточним стоимость когда сообщите адрес, по которому надо доставить перевод.
Официальное название - Республика Кипр. Официальные языки Кипра согласно Конституции - греческий и турецкий. Мы переводим с обоих языков, также и документы, в которых присутствуют оба языка.
Лица старше 12 лет обязаны иметь идентификационную карту.
Кипр - популярная офшорная (оффшорная) зона, и часто требуются переводы документов компаний, в основном с английского. По нашему опыту, уровень знания английского у кипрских юристов и нотариусов оставляет желать лучшего, и они часто ставят переводчиков в тупик; иногда смысл документа удается понять только с помощью заказчика.
Для регистрации брака на Кипре необходимо перевести:
Заграничные паспорта (страницы с фотографией);
Свидетельства о рождении,
Справки о семейном положении, нотариально заверенные, с апостилем.
Легитимность документов Кипра
и документов России
Кипр
подписал
Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года, предусматривающую для стран - участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп АПОСТИЛЬ на документах.
Штамп АПОСТИЛЬ придает юридическую силу документу одного государства на территории другого государства.
Во многих случаях довольно дорогостоящий АПОСТИЛЬ совершенно необходим; в частности - при обращении в государственные органы (получение гражданства, регистрации брака, получения свидетельства о рождении ребенка и т. д. и т. п.).
Штамп Апостиль - международный, не нуждается в специальном нотариальном переводе. Если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим.
Общее правило: штамп АПОСТИЛЬ можно поставить только в том государстве, которое выдало документ. Даже посольство вашей страны не всегда поможет.
Однако очень часто работодатели, банки, учебные заведения и другие организации не стремятся усложнить людям жизнь, и не требуют штампа АПОСТИЛЬ на предъявляемых им документах. Имеет смысл заранее узнать требования той организации, в которую вы собираетесь предоставить свой документ.
Некоторые государства пошли дальше - договорились, что и апостиль не нужен.
Обратите внимание, что переводы, заверенные в Кипре
обычным порядком, в России недействительны - они должны быть заверены российским нотариусом.
Кипр присоединился к Конвенции 26 июля 1972 года, апостиль принимают с 30 апреля 1973 года.
Договор о правовой помощи по гражданским и уголовным делам заключен с Кипром 19.01.84 г, апостиль не нужен.
ПРОТОКОЛ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ КИПР ОБ ИНВЕНТАРИЗАЦИИ ДВУСТОРОННИХ ДОГОВОРОВ" (Подписан в г. Никосии 11.10.2000)
Статья 2. Следующие договоры действуют в отношениях между Российской Федерацией и Республикой Кипр до вступления в силу новых договоров, которые уже подписаны или будут подписаны между Сторонами, либо до иного урегулирования отношений в соответствующих областях:
<...>
4. Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 19 января 1984 г.;
Договор между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам от 19 января 1984 года Апостиль для предоставления в Р. Кипр не нужен ни на каких документах:
СТАТЬЯ 15. Признание документов
1. Документы, которые выданы или засвидетельствованы по установленной форме и скреплены официальной печатью компетентного государственного учреждения или должностного лица одной из Договаривающихся Сторон, не требуют на территории другой Договаривающейся Стороны какого-либо удостоверения. Это относится также к подписям на документах и подписям, засвидетельствованным по правилам одной из Договаривающихся Сторон.
2. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон рассматриваются как официальные документы, пользуются и на территории другой Договаривающейся Стороны доказательной силой официального документа.
Законность отсутствия требований в проставлении апостиля на документах из Кипра или для Кипра также подтверждается судебной практикой.
Условия легализации документов об образовании\квалификации в РФ
Документы об образовании, выданные образовательными организациями Кипра, имеют законную силу на территории РФ без какого-либо дополнительного удостоверения, - не требуют ни консульской легализации, ни апостилирования. Это означает, что переводы и копии документов могут быть заверены нотариусом в стране выдачи документов.
Основание:
1. Договор от 19 января 1984 года между Союзом Советских Социалистических Республик и Республикой Кипр о правовой помощи по гражданским и уголовным делам.
Система оценки знаний
20-19 - Отлично;
18-16 - Очень хорошо;
15-13 - Хорошо;
12-10 - Удовлетворительно;
9-1 - Неудовлетворительно.