Перевод и легализация документов для Ирана с бюро переводов "К Вашим услугам"

Перевод и легализация документов для Ирана с бюро переводов "К Вашим услугам"

Иран — это страна с богатой историей и культурой, расположенная в Западной Азии. Официальный язык — персидский (фарси), а административное устройство страны включает 31 провинцию. Взаимодействие с Ираном требует понимания его культурных и юридических особенностей, особенно в вопросах перевода и легализации документов.

 

Услуги перевода документов для Ирана

 

Бюро переводов "К Вашим услугам" предлагает профессиональные услуги по переводу и легализации документов для использования в Иране. Мы понимаем важность точности и корректности при переводе официальных документов, таких как:

  • Дипломы

  • Аттестаты

  • Свидетельства о рождении

  • Свидетельства о браке

  • Другие официальные документы

Наши квалифицированные переводчики обеспечивают высокое качество перевода, что гарантирует признание ваших документов в Иране.

 

Заверение и легализация документов для Ирана

 

Для использования документов в Иране требуется не только перевод, но и их легализация. Мы предлагаем услуги по нотариальному заверению и легализации, включая апостилирование и консульскую легализацию. Важно отметить, что Иран не является участником Гаагской конвенции, поэтому для легализации документов требуется полная консульская процедура. Это обеспечивает юридическую силу ваших документов в Иране и их признание местными властями.

 

Перевод и легализация иранских документов в России

 

Наше бюро также предоставляет услуги по переводу и легализации иранских документов для использования в России. Мы работаем с различными типами документов, включая:

  • Дипломы

  • Аттестаты

  • Свидетельства о рождении

  • Свидетельства о браке

  • Другие официальные документы

Наши специалисты обеспечивают точный перевод и полное соответствие российским требованиям легализации.

 

Доставка документов в любой город мира

 

Мы ценим ваше время и предлагаем услугу доставки переведённых и легализованных документов в любой город мира. Это позволяет нашим клиентам получать необходимые документы быстро и без лишних хлопот, где бы они ни находились.

 

Почему выбирают нас?

 

  • Профессионализм и опыт: Наши переводчики обладают глубокими знаниями особенностей перевода официальных документов для Ирана.

  • Надёжность и конфиденциальность: Мы гарантируем безопасность и конфиденциальность ваших документов на всех этапах работы.

  • Комплексный подход: Мы предлагаем полный спектр услуг, включая перевод, заверение и легализацию, что делает наше бюро идеальным выбором для клиентов.

Обращаясь в бюро переводов "К Вашим услугам", вы получаете качественный перевод и легализацию документов для Ирана и России. Мы стремимся к тому, чтобы наши клиенты были довольны результатом и получали профессиональные услуги на высшем уровне.

 

Мой Иран, рассказы сотрудников бюро переводов

 

К нам обратился за помощью в переводе сын ветерана Обоенко Валентина Ивановича 24.02.1924 рождения. История, рассказанная им о своем отце, удивительна и трогательна, он разрешил ее опубликовать на нашем сайте, что мы и делаем.

В 17 лет Валентин Иванович Обоенко был призван в армию, полгода отучился в военном училище. В 1943 году по распределению был отправлен в Тегеран. Брали туда на службу только комсомольцев и проверенных людей.

17 отдельный минометный батальон размещался в городе Тавриз, в центре, на бывшей табачной фабрике. Мой отец был командиром взвода, у него имелась собственная комната для отдыха. Помещения были одноэтажные, с плоской глиняной крышей. Днем он частенько забирался на крышу что бы позагорать. Напротив «казарм» находились жилые дома метрах в 5. Он заметил, что в доме напротив кто-то за ним наблюдает. Пригляделся - и увидел молодую девушку.

В его взводе служил один азербайджанец - он мог говорить на фарси. Он стал немного учить отца словам. До сих пор помнит некоторые фразы: «ач капунэ» открой дверь, корхма — не бойся, ай чадра — сними чадру. Красавица стала смелее открывать дверь, потом показала лицо. Так продолжалось около месяца. В один из дней завернула фотографию в конверт с камушком и закинула ему на крышу. Он в ответ ей передал свою фотографию.

Спустя время он ее увидел на улице, она была одета в европейскую одежду без чадры, рукой подала знак что бы он следовал за ней. Он спустился, оделся и пошел за ней. Как только он хотел приблизится, она отбегала вперед, не давая ему идти с ней наравне. Так они гуляли по городу. В итоге она привела его в кинотеатр, так же села отделено. Это был единственный раз, когда они виделись.

Девушку звали Таэра, она была из богатой семьи, ее отец был крупным купцом, она - единственная дочь в семье. Мать Таэры встретилась с азербайджанцем, сказала, что Таэра влюбилась в моего отца, просила дождаться мужа (отца Таэры) - он был в отъезде. Предлагала спрятать отца, когда уйдут русские - они поженятся. Таэре мой отец представился именем Анатолий, так как был большой риск — могли к стенке поставить. Особисты их постоянно проверяли.

Отца в скором времени отправили на родину. Ему друзья потом писали что Таэра его искала, даже приходила в часть, искала Анатолия.

P.S.

Мой отец после войны начинал работу на радио, на пенсию ушел зам управляющего Газового хозяйства Республики Северная Осетия.

C уважением,

Александр

Мы нашли в интернете фотографии Обоенко Валентина Ивановича, в ООО «Газпром газораспределение Владикавказ», его чествовали как ветерана .

К письму была приложена фотография, которую Таэра кинула "Анатолию". На фотографии была надпись, но Обоенко никогда и никому ее не показывал, опасаясь, что "особисты" не простят ему это. И вот сейчас отец просил нас перевести это надпись на русский. Мы это сделали.

Нам очень бы хотелось бы найти Таэру, рассказать Валентину Ивановичу о ее судьбе. Будем признательны всем, кто сможет в этом помочь.

 

Связаться с нашим специалистом

Вы можете задать вопросы через электронную почту.
Напишите нам