Легитимизация документов Австралии и документов Росиии
Австралийский Союз является участником Гаагской конвенции от 5 октября 1961 года, предусматривающей для стран-участниц Конвенции замену сложной процедуры взаимного признания документов (консульской легализации) на более простую: штамп «Апостиль» на документах.
Австралия присоединилась к Гаагской конвенции об упрощенной легализации документов 11 июля 1994 года. Вступила в силу конвенция для Австралии 16 марта 1995 года.
Апостиль в России для Австралии
Документ со штампом «Апостиль» получает юридическую силу, легализуется в правовом поле иностранных государств. [Штамп указывает на то, что бланк документа является официальным, заверен подлинной подписью и оттиском действительной печати должностного лица. Апостиль является бессрочным и определяется сроком годности документа. Данный вид легализации проходит гораздо быстрее традиционной консульской легализации, поэтому считается упрощенным.
Подтверждение официальных документов необходимо при совершении любых действий, влекущих для гражданина наступление юридических последствий. Это может быть: перемена места жительства, регистрация брака, регистрация рождения детей, поступление на обучение в иностранное учебное заведение, открытие бизнеса или устройство на работу на территории Австралии.
Заверение документов апостилем производится по месту их выдачи. Все российские документы, предназначенные для Австралии, апостилируются только в России.
Штамп «Апостиль» – международный и не нуждается в специальном нотариальном переводе. Но если мы переводим на русский иностранный документ с апостилем, то считаем его неотъемлемой частью документа и переводим вместе с документом.
На какие типы документов ставится апостиль для Австралии?
Заверить апостилем граждане могут только официальные документы, которые были законным образом получены в государственных или официальных органах России. Они должны быть действующими, без признаков порчи и исправлений:
Перевод документов и апостиля для Австралии на английский язык должен выполняться только профессиональными переводчиками.
Коммерческие и таможенные бумаги заверяются у представителей торгово-промышленной палаты. Дипломатические и консульские документы апостилированию не подлежат.
Где проставить апостиль для Австралии в Москве?
Получить апостиль можно только в государственном учреждении, имеющем право подтверждать подлинность документов в пределах своих полномочий. В Москве получить апостиль для Австралии можно в следующих ведомствах:
В большинстве государственных учреждений апостилирование документов производится в среднем за пять дней. На оформление бумаг в Департаменте образования отведено полтора месяца. Такой значительный срок связан с тем, что учреждение направляет запросы в учебные заведения.
Обратиться в государственные органы за легализацией документов могут не только российские, но и иностранные граждане, в том случае, если документы, например, диплом или свидетельство о браке, были получены в России.
Апостиль в Австралии для России
Официально уполномоченными органом для заверения документов апостилем в Австралии является Департамент иностранных дел и торговли. С 1 августа 2015 года право заверять документы апостилем, помимо центрального и региональных паспортных офисов, было предоставлено также дипломатическим представительствам Австралийского Союза за рубежом. Подлинность апостиля, проставленного с декабря 2015 года, можно проверить на сайте Департамента иностранных дел и торговли.
Апостилем в Австралии могут быть заверены административные, судебные, квалификационные документы, нотариальные акты, сертификаты, выдержки из публичных реестров.
Выданные в Австралии документы, заверенные апостилем и имеющие нотариально заверенный перевод, имеют в России такую же правовую силу, как и документы, выданные в Российской Федерации.
Легализованы апостилем могут быть документы, выданные органами власти Австралии или заверенные австралийскими нотариусами, изданные на английском языке.
Процесс легализации документов в Австралии включает в себя проверку их подлинности специально уполномоченным чиновником. После прохождения данной процедуры на документ (или на его заверенную копию) проставляется специальный штамп – апостиль. Как правило, апостиль ставят на обратной стороне документа, либо на отдельном листе, после чего документ сшивается.
Апостиль в Австралии представляет собой четырехугольный штамп с размерами стороны не менее 9 сантиметров на английском языке, содержащий обязательный заголовок «Apostille» и ссылку на Гаагскую конвенцию 1961 года на французском языке (Convention de La Haye du 5 octobre 1961). Содержание штампа предписано Гаагской конвенцией. На штамп должно быть проставлено две печатки – мокрая и сухая.
Аккредитованные переводчики и заверение печатью бюро
Желающие заниматься переводческой деятельностью в Австралии должны получить аккредитацию NAATI (Национальный орган по аккредитации устных и письменных переводчиков).
Официальный перевод на английский для государственных структур должен заверить своей подписью и печатью переводчик – член профессиональной ассоциации, государственной компании NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters Ltd ABN 42 008 596 996). Национальный орган по аккредитации NAATI существует с 1977 года. Только эта государственная организация может официально аккредитовать переводчиков в Австралии.
Существует также ассоциация переводчиков Австралийский институт устных и письменных переводчиков (Australian Institute of Interpreters and Translators, AUSIT). Услуги этих переводчиков весьма дороги, несмотря на переизбыток переводчиков.
Мы можем заверить перевод у переводчика NAATI.
Впрочем, есть законный путь заверить перевод нашей печатью сертифицированного бюро переводов.
В Австралии также существуют ассоциации переводчиков:
AALITRA – Australian Association for Literary Translation
AAHIT – Australian Association of Health Interpreters and Translators
AUSIT – Australian Institute of Interpreters and Translators.
Посольство Австралии сообщает, что справки с работы и банковские справки, свидетельства о собственности, переводить не обязательно.
Выясните у чиновника, к которому вы будет обращаться, какой вариант перевода и заверения его устроит.
Мы можем перевести на английский язык и заверить своей печатью как личные документы (свидетельства о рождении, браке, разводе), так и все справки. Какие документы Вам потребуется предъявлять, зависит от категории визы.