Нотариальный перевод документов для Казахстана
Что такое нотариальный перевод и как легализовать документы для Казахстана
При необходимости подать документы в иностранные официальные организации должна быть осуществлена процедура их легализации, то есть официального признания.
Между Россией и Казахстаном действует двустороннее соглашение о правовой помощи. Подписанный договор устанавливает, что официальные документы одной из сторон принимаются на территории другой стороны без каких-либо дополнительных удостоверений.
Так как делопроизводство в наших странах ведется на разных государственных языках, для полноценного использования документа требуется его перевод. Для того, чтобы российский документ принимался в Казахстане без ограничений и имел равную с казахскими документами юридическую силу, он должен быть переведен на казахский язык и заверен у нотариуса.
Удостоверение перевода нотариусом указывает на то, что он выполнен компетентным переводчиком, имеющим специальное образование в области лингвистики или профессионального перевода. Так как нотариус не имеет возможности проверить верность перевода, он заверяет подписи только тех переводчиков, в уровне знаний которых он уверен.
Готовый перевод подшивается к нотариальной копии документа или, в некоторых случаях, к его оригиналу. Подпись переводчика проставляется в присутствии нотариуса.
На какие типы документов делается нотариальный перевод
Для совершения юридически значимых действий в другой стране необходимо иметь документы, удостоверяющие личность. Это может касаться деловых поездок, трудоустройства, поступления на обучение, вступления в брак, обращения в судебные органы, банки. Перевод личных документов необходим при обращении в миграционные службы страны с целью получения вида на жительство или гражданства.
Переводу и нотариальному заверению в Казахстане подлежат следующие виды документов:
- все виды документов, удостоверяющих личность;
- акты регистрации гражданских состояний, полученные в органах ЗАГС;
- образовательные аттестаты, дипломы, свидетельства;
- нотариальные документы: доверенности, договоры, заявления;
- акты судебных решений;
- справки МВД и архивов;
- уставные и регистрационные документы юридических лиц.
Перед выполнением нотариального перевода рекомендуется уточнять требования к документу у принимающей стороны. Некоторые организации не возвращают принятые документы, поэтому требуют подшивать переводы не к оригиналам, а к заверенным нотариальным копиям.
Казахский нотариус может оформить заверение документа на русском языке. Но печати у нотариусов либо на двух языках (казахском и русском или другом), либо только на казахском. Свою удостоверительную форму они тоже делают либо на русском, либо на казахском, в зависимости от того, на какой язык был сделан перевод.
Если перевод заверен печатью на русском, его примут в России. Если печать на казахском – придётся её отдельно переводить и нотариально заверять перевод печати.
Если документ заверен в России, то он будет действителен в Казахстане, т.к. всё на русском языке, который в Казахстане является официальным.